Моя любовь Çeviri Portekizce
1,435 parallel translation
Мне жаль, моя любовь.
Desculpa, meu amor!
Почему моя любовь – не настоящая?
Por que é que o meu amor pela minha filha é uma fantasia e o teu é real?
О, моя любовь Я все еще люблю тебя Потому ты всегда будешь моей самой большой любовью
Mas entretanto coração, eu te sigo amando porque tu foste e serás meu maior amor.
Прости, моя любовь...
Desculpa, meu amor.
О, моя любовь!
Eis o meu amor.
Когда бы я ни сталкивалась с Тоно, моя любовь к нему становилась только сильнее.
Ainda assim, apaixonava-me cada vez mais sempre que via a silhueta de Tohno-kun.
- Она реальна. Реальна, как моя любовь к моему не рождённому ребёнку.
Tão real quanto meu amor pelo meu filho não nascido.
" Моя любовь тут.
" O meu amor está aqui.
- Этим кольцом я хочу сказать тебе - ты моя любовь.
Este anel é-me consagrado, de acordo com as leis de Moisés e Israel.
Любовь моя, у тебя особенный клиент во втором номере.
Quarto número dois, tens um cliente especial.
Любовь моя!
Meu amor!
Так, любовь моя!
Tens razão, tesouro.
Любовь моя...
Gosto tanto de ti.
А веришь ли ты, любовь моя?
Rapaz, Tu acreditas no karma?
- Она, любовь моя.
- Ona, meu amor.
Сервилия, любовь моя, как хорошо, что ты пришла!
Servília, minha querida, ainda bem que veio.
Кому-то приходится это делать, любовь моя.
- Alguém tem de fazê-lo, amor.
Да, любовь моя?
- Sim, meu amor.
Пэм-ла, Пэм-ла, любовь моя, могла быть мне женою, но увы занята.
Pamela, o amor da minha vida, quero-a para minha mulher mas está ocupada.
Все что угодно, любовь моя.
Sim, qualquer coisa, meu amor.
Я беспокоилась о тебе, любовь моя.
Estava preocupada convosco, meu amor.
О, любовь моя.
Oh, meu amor.
Любовь моя.
Meu amor...
Когда ты говоришь так, любовь моя... ты поступаешь так, как будто я больна!
Quando falais desse modo, meu amor... Agis como se eu tivesse a peste. Como se o próprio amor fosse a peste.
Да. Да, любовь моя.
Sim, meu amor.
Моя мать пыталась убить себя, когда я была маленькой... После того, как любовь ее жизни исчезла.
A minha mãe tentou matar-se quando eu era criança... depois do amor da vida dela ter desaparecido.
Моя подруга, как полная идиотка, окучивает свою школьную любовь!
A minha amiga está a fazer figura de parva, - a atirar-se a uma paixoneta de liceu.
Моя верность и любовь к Вашему Величеству так велики что я никогда не скажу публично против Вас ни слова.
A minha lealdade e afeição por Vossa Majestade é tão grandiosa que nunca direi uma palavra contra vós em público.
Теперь, любовь моя, позволь мне зачать.
Agora, meu amor, deixai-me conceber.
Вот, любовь моя.
Vede, meu amor.
Конечно, любовь моя.
Sinto, querida.
Иногда, любовь моя, я думаю, что с вами я уже приговорен на жизнь в чистилище!
Às vezes, meu amor, acho que convosco já estou condenado a viver no Purgatório!
Ты держишься, любовь моя?
- Estivestes bem, meu amor.
Привет, любовь моя.
Olá, amor.
Привет, любовь моя!
Olá, amor!
В принципе, я козёл, любовь моя.
Basicamente, estou lixado, querida.
Это принесет тебе удачу, любовь моя.
Essa vai trazer-te sorte, amor. Essa.
Я не могу ничего с собой поделать, любовь моя.
Não me consigo controlar, amor.
Эй, привет, любовь моя.
Olá, amor.
Ой, прости, любовь моя... это твой отец.
Lamento, querido... foi o teu pai.
- Пока, любовь моя.
- Então, está bem-disposta? - Estou.
Ты, любовь моя, редкий товар.
és uma comodidade rara.
Прощай, любовь моя.
Adeus, meu amor.
Эми, любовь моя. Кхм.
Amy, meu amor.
Да, любовь моя.
Sim, sim, meu amor.
Любовь моя... Что они там с тобой сделали?
Oh meu amor, que te fizeram?
Любовь моя...
Meu amor.
Будь сильным, любовь моя!
Sê forte meu amor.
Не беспокойся, любовь моя. Поезжай с эвакуатором!
Não te preocupes, meu amor, vai no "Pronto-socorro"!
Нужно возвращаться, любовь моя... Здесь тебе слишком тяжело!
Tens que voltar meu amor, isto é demasiado duro para ti.
Любовь моя, Елена, я вернулся.
Amor! Elena, estou em casa.