Любовь Çeviri Portekizce
10,962 parallel translation
- Я раньше думал, для того, чтобы управлять людьми, любовь и страх годятся в равной мере.
Em tempos pensei que, para liderar homens, era tão bom ser adorado como ser temido.
" Из всех иллюзий относительно любви, могущественной оказывается вера в то, что влюблённость - это тоже любовь.
"De todos os equívocos em relação ao amor, " o mais poderoso e persuasivo é a crença de que apaixonarmo-nos é amor, ou pelo menos uma das manifestações do amor. "
Стало быть, любовь - осознанное чувство.
O amor deve ser um sentimento que se tem.
- Нет, любовь моя.
- Não, meu amor.
Андрей, если бы ты верил в бога, то обратился бы к нему и попросил даровать тебе любовь, которую ты не испытываешь.
Andrei, se tivesse fé, virava-se para Deus e pediria pelo amor que não sente.
Любовь к животным - другая любовь.
O amor dos animais é um tipo diferente de amor.
Вот после этого случая началась моя любовь к животным.
Foi como meu amor por animais começou.
Если хочет любви, приходит, получив любовь, уходит.
Ela vem aqui quando quer ser amada. Consegue sua cota de amor e vai.
Любовь моя!
Meu amor!
Спокойной ночи, любовь моя.
Boa noite, meu querido.
Не свалишь, Фриски, любовь моя?
Sai daqui, Frisky, pode ser?
Паспорта нет, любовь моя.
O passaporte foi-se, amor.
Любовь.
Amor.
Это должно быть настоящая любовь, да?
Então deve ser amor verdadeiro, não é?
Я понимаю, что год кажется очень долгим, но это позволит вам проверить свою любовь.
Sei que um ano parece muito tempo, mas dará a oportunidade para testar o seu amor.
Он передает вам свое почтение, свою... свою любовь ко мне, и своё разочарование и прочее.
Ele envia os seus respeitos a si e o amor e desapontamento dele a mim e por aí fora.
Значит, она любовь твоей жизни, и ты хочешь сбежать с ней? Ты собираешься рассказать ей
Ela é o amor da sua vida e quer fugir com ela?
И страдать за любовь.
E sofrer por isso.
Но, любовь моя, ничего не случилось.
Mas, meu amor, nada aconteceu.
Завоевать ее любовь и бросить на год... будто бы он хотел, чтобы она предала его!
Para ganhar o afecto dela e então deixá-la depois de um ano, dando a impressão que queria que ela o traísse!
У меня иной взгляд на любовь и иной опыт.
Tenho uma visão diferente do amor e uma experiência diferente.
Прости, любовь моя.
Perdoe-me, meu amor...
Когда мы начинали, эмоции машин были первичными - любовь, ненависть.
Quando começámos, as emoções dos anfitriões eram como cores primárias. Amor, ódio.
Былая любовь с интересом к чужим сейфам.
Uma velha paixão com um fascínio por arrombar cofres.
Значит, ты недооценил его любовь к этим карточкам.
- Então, subestimaste quão apegado o homem era àqueles cromos.
Откуда взяться любви в браке, когда любовь покидает постель?
Como pode haver amor no casamento, quando o amor deixa a cama?
Любовь.
Amores.
И мое доброе имя. И ее потерянная любовь.
Assim como a minha reputação e o amor perdido dela.
Но в тебе нет того, что дается лишь через любовь матери.
Falta-te tudo aquilo que advém do amor de uma mãe.
Мы снова вместе, любовь моя.
Estamos juntos novamente, meu amor.
Моя любовь его убила.
O meu amor por ele matou-o.
Любовь не убивает.
O amor não mata.
Я на этом свете живу дольше, и уж поверьте, любовь убивает чаще, чем ненависть.
Estou aqui há muito tempo, e vou-te dizer : o amor mata muito mais que o ódio.
- Да. Безответная любовь в год убивает больше людей, чем туберкулёз.
Isso mata mais gente por ano do que a tuberculose!
И то, что началось как обычная дружба превратилось в настоящую любовь.
E o que começou como uma amizade casual, desabrochou num verdadeiro romance.
Послушайте, любовь - это чувство. А чувства не рациональны.
O amor é uma emoção e as emoções não são racionais.
Ты "погружаешься" в любовь.
A pessoa apaixona-se.
С Новым годом, любовь моя!
Feliz Ano Novo, meu amor.
Всё, что от вас сейчас требуется - это поддержка, любовь и забота.
O que ela precisa de você, agora, é saber que está segura, saber que é amada.
Их любовь - фальшивка.
O amor deles é falso...
Потому что это настоящая любовь.
Isso é amor verdadeiro! "
Ты чувствуешь любовь?
Sentes o amor?
Я обладаю способностью выражать любовь.
Tenho a capacidade de demonstrar amor.
Ты способна выражать любовь и грусть.
Consegues demonstrar amor... e tristeza.
Может быть, даже любовь.
Talvez até sentimentos como o amor.
" Я не верю в любовь.
" Eu não acredito em amor.
Нет, я верю в любовь, но не верю в счастливую любовь.
Pelo menos, acredito em amor, mas não em felicidade.
Единственная любовь, которая никогда не проходит, - неразделенная. "
O único amor que perdura é o amor infeliz. "
Подышите. Я всегда считала, что важнее всего в жизни любовь и безопасность.
Respire.
Намного важнее, чтобы обучению способствовали любовь и поддержка родителей дома.
É muito mais importante que a aprendizagem seja promovida em casa por pais carinhosos e solidários.
Что такое, моя любовь?
O que foi, meu amor?
любовь моя 1467
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
любовница 99
любовник 141
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
любовница 99
любовник 141
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24