English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Любовью

Любовью Çeviri Portekizce

2,731 parallel translation
Но ты решил следовать за своей "настоящей любовью".
Mas decidiste seguir o "amor verdadeiro".
Такое случается с истинной любовью, дорогуша.
É o problema do amor verdadeiro, querido.
Я занимался любовью в свой медовый месяц под твою музыку.
Fiz amor na minha lua-de-mel ao som das suas doces músicas.
Реджи Свайр добавил меня в завещание, так как верил, что я был единственной любовью его дочери.
Reggie Swire colocou-me no seu testamento porque ele acreditava Eu fui único verdadeiro amor da sua filha.
Фей, они пожертвовали своей любовью, чтобы один из нас не умер.
- Eles sacrificaram o amor para que um de nós não morresse.
Но Амелия была любовью всей моей жизни, Кэсси, и ты моя дочь, и это ни за что не изменится.
Mas a Amélia era o amor da minha vida, Cassie, e tu és minha filha, e nada disso vai mudar.
И завтра я поеду в Кливленд, чтобы увидеться с любовью моего детства.
Amanhã vou a Cleveland, para encontrar-me com a minha paixão de adolescência.
Но вы вспоминаете о них с любовью?
Mas pensa neles com carinho?
Да, он относился к нам с любовью и уважением.
Ele sempre nos tratou com amor e respeito.
Я не занимаюсь любовью перед камерами.
Não faço sexo contigo à frente da câmara.
Там я впервые увидел Крикса, объятого роковой любовью к юной Невии.
Foi ali que descobri pela primeira vez Crixus, relacionado ao amor proibido com a jovem Naevia.
И в жизни, идя по ней с любовью в сердце я к тому, что в конечном итоге разве мы все не просто люди?
Na vida, ou até mesmo no amor... No fim das contas, somos todos pessoas.
Займись со мной любовью.
Faz amor comigo.
Я просто пытаюсь помочь тебе с "любовью всей твоей жизни".
Estou só a tentar ajudar-te na tua vida amorosa.
Я, как и многие мужчины в этом городе, люблю заниматься любовью с моей женой.
Eu e muitos homens nesta cidade gostamos de fazer amor com a minha esposa.
* Я люблю заниматься любовью с моей женой... женой, * * и я не знаю, как остановиться. *
Eu gosto de fazer amor Com a minha mulher E não sei Como parar
Если желаешь заняться любовью, только скажи.
Se quiseres fazer amor comigo, diz-me.
Еда это любовь. Вы готовите с любовью, хорошая еда. Вы делаете людей счастливыми.
A comida é... amor se cozinhares com amor, comida boa fazes as pessoas felizes
И занялся с ней любовью.
E depois fiz amor em cima dela.
Ты был моей первой любовью.
Foste o meu primeiro amor.
И она... она будет твоей первой любовью.
E ela... Ela vai ser o teu primeiro amor.
Бедняжка, ослепленная любовью.
Pobrezinha, cega de amor.
"С любовью, Нико".
Com amor, Nico. "
Он был твоей первой любовью.
Ele foi o teu primeiro amor.
С любовью, Гарретт. ]
Com amor, Garrett. "
Ты занимаешься любовью?
tu fazes amor? ..
Я не много выдумала о разводе родителей, кроме маленькой девочки, что видит свою мать, занимающуюся любовью с мужчиной на пляже.
Não extraí muito do divórcio dos meus pais, para além da menina vendo a mãe, ter relações sexuais com o homem na praia.
С любовью, Кейт.
Amor, Kate.
С любовью, папа. "
Beijos, papá. "
"С любовью от Дэмиена".
"Com amor, do Damien."
Занимаюсь с тобой любовью.
- A fazer amor contigo.
Софи? Она позвала меня и мы занялись любовью
Ligou-me e fizemos amor com as mãos.
А мы с ним занимались любовью.
Nós fomos amantes, eu e ele.
Ведь так? - Убийство, порождённое порочной любовью зрелой женщины к подростку.
Um assassínio nascido do desejo não natural entre uma mulher e um rapaz.
Какую марку выберите : с цветком, флагом или с любовью? Дамы, мне все равно.
Earl, preferes um selo com a bandeira, uma flor ou com "amor"?
Я надеюсь, мы не помешали вам своим занятием любовью всю ночь?
- Olá. Oxalá o ruído do amor que fiz com a Sophie não as tenha acordado.
Шмидт сказал, что иногда думает о тебе, когда занимается любовью с самим собой.
O Schmidt disse que pensa em ti às vezes quando se masturba. - O quê?
Сервосистеме с любовью.
Para os servos com amor.
Что ж, иди ты на хуй со своей жесткой любовью.
Que te fodas mais o teu amor resistente.
Ты был просто ослеплен любовью к своему старшему брату.
Só estás cego pelo amor pelo teu irmão mais velho.
- Я думала это значит "с любовью" ( Lots of love )
Pensei que significasse "lots of love" ( muito amor ).
И скоро они обе захотят заняться со мной любовью.
E em breve ambas vão querer fazer amor comigo.
Да, думаю это не любовью пахнет.
Pois, acho que não é amor o que está a cheirar.
Ну, актерская игра была моей первой любовью, а любовь в конце-концов всегда побеждает, так ведь?
Actuar sempre foi a minha paixão, e o amor sempre triunfa, não é?
Будто я больше не знаю, как за... заниматься с тобой любовью.
Eu já não sei como fazer amor contigo.
Со мной любовью? В смысле трахать меня?
Fazer amor comigo?
Он просто был, понимаете, я говорю это с любовью, с уважением, но думаю, он был не более... не дальше ушел от бездомного, понимаете?
O que é que ele faz? Ouvi dizer que trabalhou um pouco em telhados, na construção.
С любовью, твой Седрик ".
Foi há muito tempo, já nem me lembro.
C любовью!
Com amor.
займемся любовью позже, и я попрошу тебя притвориться, что я страшное приведение, тебе это не покажется странным? Медвежий коготь, я больна
Berclaw, estou doente.
С любовью, Тед.
Beijos, Ted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]