Любовью Çeviri Portekizce
2,731 parallel translation
Но ты решил следовать за своей "настоящей любовью".
Mas decidiste seguir o "amor verdadeiro".
Такое случается с истинной любовью, дорогуша.
É o problema do amor verdadeiro, querido.
Я занимался любовью в свой медовый месяц под твою музыку.
Fiz amor na minha lua-de-mel ao som das suas doces músicas.
Реджи Свайр добавил меня в завещание, так как верил, что я был единственной любовью его дочери.
Reggie Swire colocou-me no seu testamento porque ele acreditava Eu fui único verdadeiro amor da sua filha.
Фей, они пожертвовали своей любовью, чтобы один из нас не умер.
- Eles sacrificaram o amor para que um de nós não morresse.
Но Амелия была любовью всей моей жизни, Кэсси, и ты моя дочь, и это ни за что не изменится.
Mas a Amélia era o amor da minha vida, Cassie, e tu és minha filha, e nada disso vai mudar.
И завтра я поеду в Кливленд, чтобы увидеться с любовью моего детства.
Amanhã vou a Cleveland, para encontrar-me com a minha paixão de adolescência.
Но вы вспоминаете о них с любовью?
Mas pensa neles com carinho?
Да, он относился к нам с любовью и уважением.
Ele sempre nos tratou com amor e respeito.
Я не занимаюсь любовью перед камерами.
Não faço sexo contigo à frente da câmara.
Там я впервые увидел Крикса, объятого роковой любовью к юной Невии.
Foi ali que descobri pela primeira vez Crixus, relacionado ao amor proibido com a jovem Naevia.
И в жизни, идя по ней с любовью в сердце я к тому, что в конечном итоге разве мы все не просто люди?
Na vida, ou até mesmo no amor... No fim das contas, somos todos pessoas.
Займись со мной любовью.
Faz amor comigo.
Я просто пытаюсь помочь тебе с "любовью всей твоей жизни".
Estou só a tentar ajudar-te na tua vida amorosa.
Я, как и многие мужчины в этом городе, люблю заниматься любовью с моей женой.
Eu e muitos homens nesta cidade gostamos de fazer amor com a minha esposa.
* Я люблю заниматься любовью с моей женой... женой, * * и я не знаю, как остановиться. *
Eu gosto de fazer amor Com a minha mulher E não sei Como parar
Если желаешь заняться любовью, только скажи.
Se quiseres fazer amor comigo, diz-me.
Еда это любовь. Вы готовите с любовью, хорошая еда. Вы делаете людей счастливыми.
A comida é... amor se cozinhares com amor, comida boa fazes as pessoas felizes
И занялся с ней любовью.
E depois fiz amor em cima dela.
Ты был моей первой любовью.
Foste o meu primeiro amor.
И она... она будет твоей первой любовью.
E ela... Ela vai ser o teu primeiro amor.
Бедняжка, ослепленная любовью.
Pobrezinha, cega de amor.
"С любовью, Нико".
Com amor, Nico. "
Он был твоей первой любовью.
Ele foi o teu primeiro amor.
С любовью, Гарретт. ]
Com amor, Garrett. "
Ты занимаешься любовью?
tu fazes amor? ..
Я не много выдумала о разводе родителей, кроме маленькой девочки, что видит свою мать, занимающуюся любовью с мужчиной на пляже.
Não extraí muito do divórcio dos meus pais, para além da menina vendo a mãe, ter relações sexuais com o homem na praia.
С любовью, Кейт.
Amor, Kate.
С любовью, папа. "
Beijos, papá. "
"С любовью от Дэмиена".
"Com amor, do Damien."
Занимаюсь с тобой любовью.
- A fazer amor contigo.
Софи? Она позвала меня и мы занялись любовью
Ligou-me e fizemos amor com as mãos.
А мы с ним занимались любовью.
Nós fomos amantes, eu e ele.
Ведь так? - Убийство, порождённое порочной любовью зрелой женщины к подростку.
Um assassínio nascido do desejo não natural entre uma mulher e um rapaz.
Какую марку выберите : с цветком, флагом или с любовью? Дамы, мне все равно.
Earl, preferes um selo com a bandeira, uma flor ou com "amor"?
Я надеюсь, мы не помешали вам своим занятием любовью всю ночь?
- Olá. Oxalá o ruído do amor que fiz com a Sophie não as tenha acordado.
Шмидт сказал, что иногда думает о тебе, когда занимается любовью с самим собой.
O Schmidt disse que pensa em ti às vezes quando se masturba. - O quê?
Сервосистеме с любовью.
Para os servos com amor.
Что ж, иди ты на хуй со своей жесткой любовью.
Que te fodas mais o teu amor resistente.
Ты был просто ослеплен любовью к своему старшему брату.
Só estás cego pelo amor pelo teu irmão mais velho.
- Я думала это значит "с любовью" ( Lots of love )
Pensei que significasse "lots of love" ( muito amor ).
И скоро они обе захотят заняться со мной любовью.
E em breve ambas vão querer fazer amor comigo.
Да, думаю это не любовью пахнет.
Pois, acho que não é amor o que está a cheirar.
Ну, актерская игра была моей первой любовью, а любовь в конце-концов всегда побеждает, так ведь?
Actuar sempre foi a minha paixão, e o amor sempre triunfa, não é?
Будто я больше не знаю, как за... заниматься с тобой любовью.
Eu já não sei como fazer amor contigo.
Со мной любовью? В смысле трахать меня?
Fazer amor comigo?
Он просто был, понимаете, я говорю это с любовью, с уважением, но думаю, он был не более... не дальше ушел от бездомного, понимаете?
O que é que ele faz? Ouvi dizer que trabalhou um pouco em telhados, na construção.
С любовью, твой Седрик ".
Foi há muito tempo, já nem me lembro.
C любовью!
Com amor.
займемся любовью позже, и я попрошу тебя притвориться, что я страшное приведение, тебе это не покажется странным? Медвежий коготь, я больна
Berclaw, estou doente.
С любовью, Тед.
Beijos, Ted.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24