English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Моя личная жизнь

Моя личная жизнь Çeviri Portekizce

85 parallel translation
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
O que o leva a pensar que a minha vida é indecente?
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
A minha vida privada já está um caos. Seria desastroso se...
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Qual é o interesse na minha vida social?
Да уж, жалость. И где бы была моя личная жизнь без нее?
Ah, santa piedade, onde estaria a minha vida amorosa sem isso?
- Моя личная жизнь не касается- -
- A minha vida pessoal não tem nada a ver...
Синьор судья, я вдова. Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
Eu sou viúva, e a lei não tem nada a ver com o que faço ou não com o tenente.
Какого черта ты делаешь? Моя личная жизнь, - это мое дело.
Não sei o que está a fazer, mas a minha vida pessoal é comigo.
Моя личная жизнь вас не касается.
Minha vida pessoal não é de seu interesse.
Моя личная жизнь стала отвлечением.
Minha vida pessoal se transformou numa distracção.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
É pessoal e é uma história que não quero que toda a gente saiba.
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Podes jogar golfe à vontade, mas é bom que o assunto seja as mulheres no clube, porque a minha vida amorosa está interdita.
Моя личная жизнь – это моё дело.
A minha vida pessoal é comigo.
- Это моя личная жизнь. Алекс.
É minha vida pessoal, Alex.
Ты и есть моя личная жизнь.
Tu és "a minha vida amorosa"!
Моя личная жизнь - больше тебя не касается.
A minha vida privada já não é assunto teu.
Сегодня просто трудный день. И моя личная жизнь висит на волоске.
É um dia agitado e a minha vida pessoal está por um fio.
Я хочу сказать, моя личная жизнь сейчас запутанна.
A minha vida amorosa está tão complicada, presentemente.
И это не только моя личная жизнь.
E isso comprometia mais do que a minha vida profissional.
Я бы не хотела, чтобы моя личная жизнь была для вас таким бременем.
Não quero que a minha vida seja um fardo para si.
Хаус, с чего это тебя вдруг заинтересовала моя личная жизнь?
House, porquê que a minha vida social se tornou tão quente ultimamente?
Сегодня, моя личная жизнь...
Sim, hoje, porque a minha vida pessoal...
Теперь только моя личная жизнь - катастрофа.
"Agora, só a minha vida amorosa é que é um desastre!"
Моя личная жизнь не влияет на работу.
A minha vida privada não interfere com os cuidados que dispenso aos meus pacientes.
Так, послушай, это моя личная жизнь.
Vais-te meter na minha vida particular?
Я хочу, чтобы моя личная жизнь была отдельно от школы, хорошо?
Eu quero manter a minha vida pessoal separada da escola, ok?
И без обид, но как моя личная жизнь Касается тебя... или Ригсби?
E sem ofensa, mas o que te importa a minha vida pessoal... ou ao Rigsby?
Может быть я слегка набрала вес из-за противозачаточных таблеток. Но я бросила курить. Я просто беспокоюсь, моя личная жизнь разрушена.
É verdade engordei um pouco, mas é porque parei de fumar, e por causa da pílula... ando ansiosa, e minha vida sentimental está destroçada.
Так что разрушена не только моя личная жизнь, но и шпионская тоже...
Por isso, além da minha vida pessoal estar uma embrulhada, mas a minha vida de espião também...
Моя личная жизнь - не твоего ума дело. Моего, когда речь идет об убийстве.
A minha vida pessoal não lhe diz respeito.
А моя личная жизнь - не твоя забота.
Tal como tu não te deves envolver na minha.
А моя личная жизнь здесь была немного... сумасшедшей.
E a minha vida sentimental em LA tem sido de doidos. Tem sido horrível e complicada.
Моя личная жизнь стала достоянием всего района.
A minha vida sexual foi exposta ao bairro inteiro.
Ну и название ты выбрал. Вы знаете, моя личная жизнь, возможно, не в той же самой форме как это было, когда я начал финансировать этот проект, но, мм, я все еще верю в историю.
Sabes, a minha vida amorosa pode não estar na forma que estava quando comecei a financiar este projecto, mas... ainda acredito na história.
Если моя личная жизнь для тебя так невыносима, может, тебе стоит держаться подальше?
Se a minha vida pessoal é tão penosa para ti, podes sempre não te meter nela.
Хорошо, но моя личная жизнь не имеет ничего общего с..
A minha vida privada não tem nada a ver com...
- Моя личная жизнь не влияет... - Привет.
A minha vida amorosa não vai afectar.
Это важно, но... моя личная жизнь.
É importante, mas... Também a minha vida amorosa.
Моя личная жизнь не имеет никакого отношения к пятну.
O amor da minha vida não tem nada a ver com o Borrão.
Без обид, но моя личная жизнь - это мое дело.
Sem ofensa, mas a minha vida pessoal é um problema meu.
Моя личная жизнь - это моя личная жизнь.
A minha vida pessoal é a minha vida pessoal.
Нет, просто это моя личная жизнь.
É só a minha vida privada. - Posso ter vida privada.
Спокойно, моя личная жизнь отделена от криминальной.
Calma, a minha vida social e a minha vida criminal estão separadas.
- Я сказал им, что моя личная жизнь их не касается, и это ни коем образом не влияло на мою работу.
- Disse-lhes que a minha vida pessoal não interessa e não atrapalha como faço o meu trabalho.
Моя личная жизнь тебя не касается.
A minha vida pessoal não é da tua conta.
Это моя личная жизнь!
Esta é a minha vida pessoal!
- Как личная жизнь? - Моя половая жизнь в норме.
- Que tal vai a tua vida pessoal?
Все шло так замечательно : моя работа, личная жизнь.
Tudo estava a ir tão bem... meu trabalho, minha vida pessoal.
Моя карьера и личная жизнь ведут в никуда.
"A minha carreira e vida amorosa não estão a ter sucesso nenhum!"
Его личная жизнь - не моя забота.
Não me devo envolver na vida pessoal dele.
Верно, это моя жизнь, а не твоя личная игровая площадка.
Da última vez que verifiquei, era a minha vida e não o teu brinquedo pessoal.
Это же моя, блять, личная жизнь.
- Isto é a minha vida pessoal!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]