Любовь и ненависть Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Логика диалектики в том, что есть лишь любовь и ненависть.
Dialéctico lógico é, só há amor e ódio.
Так и есть - любовь и ненависть.
Aí está... Amor e Ódio.
Любовь и ненависть.
Amor e ódio.
Диалектика логики в том, что есть только любовь и ненависть.
Lógica dialéctica é :
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
A intensidade não terá paralelo com nada anterior, na vida de todos os dias... nas trocas de amor e ódio, de vida e morte, terror e redenção, repulsa ou atracção.
Он не публикует письма, поскольку боится переизбытка эмоций все это может вылиться на него, Все эти слезы, любовь и ненависть, эта часть любви, и она пугает его, он боится настоящей любви и ответственности и боли.
Ele não se abre verdadeiramente porque tem medo da enxurrada de emoções que sairia dele, todas essas lágrimas, amor e ódio, isso faz parte do amor e ele teme isso, teme o amor real, e a responsabilidade e a dor.
Откуда такая небрежность? Любовь и ненависть, понятно?
- Porquê tanto descuido?
Любовь и ненависть в равной мере.
Amor e ódio. Em medidas iguais.
Я всегда считал : любовь и ненависть тесно связаны.
Sempre achei que o amor e o ódio andam de braço dado
- Как говорят : "Любовь и ненависть - две стороны медали".
Sabes o que se diz, o amor e o ódio são duas faces da mesma moeda.
Ну, любовь и ненависть...
Bem, amor e ódio... É tudo paixão.
" Крайне интересно, не являются ли любовь и ненависть в основании своем одним и тем же.
" É curioso observar se o ódio e o amor não serão, no fundo, a mesma coisa.
Я считаю, что любовь и ненависть питаются одной энергией.
Acredito que amor e ódio são a mesma energia.
Любовь и ненависть, они так близки. Легко одно принять за другое.
Amor e ódio são tão parecidos, é fácil confundir um com o outro.
Ты берешь все свои эмоции, весь свой гнев, любовь, ненависть. Толкаешь, во внутрь в самую печенку, и тогда даешь этому взорваться, как бомбе.
Pega na tua fúria, no teu amor, no teu ódio e empurra-os para o fundo do teu estômago.
Если исключим как мотив любовь, деньги и ненависть почти ничего не остаётся.
Excluindo o amor, o dinheiro ou o ódio... há poucos motivos para um homicídio.
Любовь, ненависть, смысл один и тот же.
Isso é uma carta de amor ou, um email de ódio?
так и быть. Хоть у нас типа любовь-ненависть, я дам тебе разок затянуться.
E por causa disso, apesar de eu te odiar / amar, vou deixar-te fumar um pouco disto.
Потому что в отцовой крови есть любовь и гордость, а стало быть, и ненависть.
Porque há amor e orgulho no sangue do pai, então há ódio.
"Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть." ( Притчи, 15 ).
"Melhor é o jantar de ervas, onde há amor, do que o boi gordo e com ele o ódio."
И если ты испытываешь не любовь, то... тогда ты испытываешь ненависть.
E se o que sente não pode ser amor, então transforma-se em ódio.
Моя дорогая Марти... одну вещь ты должна знать... любовь бесконечна и более долговечна, чем ненависть.
"Minha querida, Marty, tens de saber uma coisa. O amor é infinitamente mais resistente do que o ódio."
Входит ненависть и выходит любовь Из имени Глория.
As mentiras e as verdades Chamam-se Gloria
Твою любовь, что ты отдала шабашу и моей дочери, затмила ненависть, которую ты испытывала ко мне.
O amor que tu tens pelo clã e pela minha filha foi manchado pelo teu ódio por mim.
Чтобы понять, что вся твоя жизнь- - понимаете, вся твоя любовь, ненависть, все твои воспоминания, вся эта боль- - это все было одно и то же.
Ainda mais agora que não tinham de se preocupar... em perceber que toda a sua vida... todo o seu amor, ódio, recordações e dor... era tudo a mesma coisa, tudo o mesmo sonho.
Их любовь друг к другу превзошла любовь к тебе, и превратила её в ненависть.
Que o amor deles, um pelo outro, ofuscasse o amor deles por ti, transformando-o em ódio.
А твоя любовь к Джирайе породила ненависть... что и я... чем ты это осознаешь.
E seu amor por Jiraiya fez com que você odiasse. Você e eu somos iguais. toda essa dor e esse ódio vão mudar você.
Мы молим тебя, укрепи нашу веру в слова Евангелие, наш страх перед именем твоим и ненависть к греху, чтобы чувствовали мы, что Святой дух пребывает в нас, и ниспошли на детей своих любовь свою и милосердие,
Suplicamos-vos... Aumentai a nossa fé na promessa do Evangelho, no medo do Vosso nome e no ódio por todos os nossos pecados, até nos assegurarmos de que o Espírito Santo está em nós, e possamos ser as Vossas crianças em Vosso Amor e Misericórdia.
Я на этом свете живу дольше, и уж поверьте, любовь убивает чаще, чем ненависть.
Estou aqui há muito tempo, e vou-te dizer : o amor mata muito mais que o ódio.
- Я думаю тут замешаны и другие основные человеческие чувства, такие как родительская любовь, ненависть и месть.
Creio haver aqui outras emoções humanas em jogo, além do amor de um pai, como ódio e vingança.
ненависть 205
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовник 141
любовь слепа 37
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24