English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Любовь и ненависть

Любовь и ненависть Çeviri Portekizce

30 parallel translation
Логика диалектики в том, что есть лишь любовь и ненависть.
Dialéctico lógico é, só há amor e ódio.
Так и есть - любовь и ненависть.
Aí está... Amor e Ódio.
Любовь и ненависть.
Amor e ódio.
Диалектика логики в том, что есть только любовь и ненависть.
Lógica dialéctica é :
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
A intensidade não terá paralelo com nada anterior, na vida de todos os dias... nas trocas de amor e ódio, de vida e morte, terror e redenção, repulsa ou atracção.
Он не публикует письма, поскольку боится переизбытка эмоций все это может вылиться на него, Все эти слезы, любовь и ненависть, эта часть любви, и она пугает его, он боится настоящей любви и ответственности и боли.
Ele não se abre verdadeiramente porque tem medo da enxurrada de emoções que sairia dele, todas essas lágrimas, amor e ódio, isso faz parte do amor e ele teme isso, teme o amor real, e a responsabilidade e a dor.
Откуда такая небрежность? Любовь и ненависть, понятно?
- Porquê tanto descuido?
Любовь и ненависть в равной мере.
Amor e ódio. Em medidas iguais.
Я всегда считал : любовь и ненависть тесно связаны.
Sempre achei que o amor e o ódio andam de braço dado
- Как говорят : "Любовь и ненависть - две стороны медали".
Sabes o que se diz, o amor e o ódio são duas faces da mesma moeda.
Ну, любовь и ненависть...
Bem, amor e ódio... É tudo paixão.
" Крайне интересно, не являются ли любовь и ненависть в основании своем одним и тем же.
" É curioso observar se o ódio e o amor não serão, no fundo, a mesma coisa.
Я считаю, что любовь и ненависть питаются одной энергией.
Acredito que amor e ódio são a mesma energia.
Любовь и ненависть, они так близки. Легко одно принять за другое.
Amor e ódio são tão parecidos, é fácil confundir um com o outro.
Ты берешь все свои эмоции, весь свой гнев, любовь, ненависть. Толкаешь, во внутрь в самую печенку, и тогда даешь этому взорваться, как бомбе.
Pega na tua fúria, no teu amor, no teu ódio e empurra-os para o fundo do teu estômago.
Если исключим как мотив любовь, деньги и ненависть почти ничего не остаётся.
Excluindo o amor, o dinheiro ou o ódio... há poucos motivos para um homicídio.
Любовь, ненависть, смысл один и тот же.
Isso é uma carta de amor ou, um email de ódio?
так и быть. Хоть у нас типа любовь-ненависть, я дам тебе разок затянуться.
E por causa disso, apesar de eu te odiar / amar, vou deixar-te fumar um pouco disto.
Потому что в отцовой крови есть любовь и гордость, а стало быть, и ненависть.
Porque há amor e orgulho no sangue do pai, então há ódio.
"Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть." ( Притчи, 15 ).
"Melhor é o jantar de ervas, onde há amor, do que o boi gordo e com ele o ódio."
И если ты испытываешь не любовь, то... тогда ты испытываешь ненависть.
E se o que sente não pode ser amor, então transforma-se em ódio.
Моя дорогая Марти... одну вещь ты должна знать... любовь бесконечна и более долговечна, чем ненависть.
"Minha querida, Marty, tens de saber uma coisa. O amor é infinitamente mais resistente do que o ódio."
Входит ненависть и выходит любовь Из имени Глория.
As mentiras e as verdades Chamam-se Gloria
Твою любовь, что ты отдала шабашу и моей дочери, затмила ненависть, которую ты испытывала ко мне.
O amor que tu tens pelo clã e pela minha filha foi manchado pelo teu ódio por mim.
Чтобы понять, что вся твоя жизнь- - понимаете, вся твоя любовь, ненависть, все твои воспоминания, вся эта боль- - это все было одно и то же.
Ainda mais agora que não tinham de se preocupar... em perceber que toda a sua vida... todo o seu amor, ódio, recordações e dor... era tudo a mesma coisa, tudo o mesmo sonho.
Их любовь друг к другу превзошла любовь к тебе, и превратила её в ненависть.
Que o amor deles, um pelo outro, ofuscasse o amor deles por ti, transformando-o em ódio.
А твоя любовь к Джирайе породила ненависть... что и я... чем ты это осознаешь.
E seu amor por Jiraiya fez com que você odiasse. Você e eu somos iguais. toda essa dor e esse ódio vão mudar você.
Мы молим тебя, укрепи нашу веру в слова Евангелие, наш страх перед именем твоим и ненависть к греху, чтобы чувствовали мы, что Святой дух пребывает в нас, и ниспошли на детей своих любовь свою и милосердие,
Suplicamos-vos... Aumentai a nossa fé na promessa do Evangelho, no medo do Vosso nome e no ódio por todos os nossos pecados, até nos assegurarmos de que o Espírito Santo está em nós, e possamos ser as Vossas crianças em Vosso Amor e Misericórdia.
Я на этом свете живу дольше, и уж поверьте, любовь убивает чаще, чем ненависть.
Estou aqui há muito tempo, e vou-te dizer : o amor mata muito mais que o ódio.
- Я думаю тут замешаны и другие основные человеческие чувства, такие как родительская любовь, ненависть и месть.
Creio haver aqui outras emoções humanas em jogo, além do amor de um pai, como ódio e vingança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]