Мы должны поговорить Çeviri Portekizce
610 parallel translation
Вы не думаете, что мы должны поговорить?
Não acha que devíamos conversar?
Мы должны поговорить об этом.
Temos de falar sobre isso.
Мы должны поговорить.
Agora chegou a altura de lhe dizer algo muito difícil.
Пожалуйста, мы должны поговорить.
Por favor, deixe-nos falar.
Мы должны поговорить о вашей собаке!
Tenho que vos falar sobre o vosso cão!
Мы должны поговорить.
- Não. Não faço ideia.
Мы должны поговорить с твоим отцом Пришли сказать привет этому ублюдку.
Vai embora e cumprimenta o teu bastardo!
Король, мы должны поговорить.
Rei, tenho que falar com o senhor.
Мы должны поговорить с Императрицей. "
Temos de falar com a Imperatriz.
Поэтому мы должны поговорить с ним.
Por isso devíamos falar com ele.
Мы должны поговорить об этом ещё.
Devemos falar um pouco mais sobre isto.
Мы должны поговорить.
Vamos falar.
- Мы должны поговорить.
- Temos de falar, miúda, está bem?
Мы должны поговорить об этом!
Nós vamos falar disto.
Мы должны поговорить с Каи.
Temos de falar com a Kai.
- Мы должны поговорить.
- Precisamos de falar.
Барайл, возможно, мы должны поговорить о...
Bareil, talvez devêssemos falar sobre...
Послушай, сначала мы должны поговорить.
Antes, tu e eu vamos falar.
А потом мы должны поговорить.
Depois temos de falar.
Мы должны поговорить со всеми врачами и медсестрами в этой больнице.
Precisamos de falar com todos os doutores e enfermeiras neste hospital
Полагаю, мы должны поговорить, мистер Дарси.
Seria bom conversarmos, Sr. Darcy.
Дэвид... - Дэвид, я считаю мы должны поговорить.
- David, devíamos conversar.
- Мы должны поговорить о свадьбе.
De que estás a falar? Nem marcaste uma data. Exactamente.
Нет, мы должны поговорить сейчас.
Tenho de falar agora.
Мы должны поговорить об этом дома.
Devíamos falar sobre isto lá em casa.
Мы должны поговорить с Лин.
Devíamos falar com a Lynn.
Вот, Марк Дэвид Чапман, о нем мы должны поговорить, Росс.
Mark David Chapman, aí está um tipo do qual temos de falar, Ross.
Мы должны поговорить. Нет!
Tu e eu precisamos de falar.
Майор... мы должны поговорить.
Major, temos de falar.
Мы должны поговорить о состоянии инструментов.
- Temos que inspeccionar...
- Послушай, милочка, мы должны поговорить...
- Escuta, querida, podemos discutir...
Я думаю, мы должны поговорить.
... acho mesmo que devíamos falar.
Мы должны поговорить с адмиралом Россом. О, да.
Devíamos falar com o Almirante Ross.
Каждый раз, когда мы должны поговорить по душам, ты куда-то уходишь.
Sempre que falamos a sério precisas de te ir embora.
Сэм, мне кажется, мы должны поговорить о политических отголосках.
Sam, acho que precisamos conversar sobre os cartazes.
Мы должны поговорить.
Precisamos conversar.
Послушай, я думаю, мы должны поговорить о том, что произошло на балконе.
Ouve, acho que devíamos falar do que aconteceu no terraço.
Мы должны поговорить с его родителями. Иначе, у нас будет только поверхностный материал.
Nós precisamos conversar com os pais dele, senão tudo o que temos é uma peça superficial.
Энтони, мы должны поговорить о ней и о том, что она хотела с вами сделать.
É importante falarmos da tua mãe e do que ela tentou fazer.
Мне кажется, мы с Вами должны поговорить наедине.
Tinha a impressão de que nós os dois falaríamos sozinhos.
Д-р Брюстер мы с вами должны поговорить.
Dr. Brewster temos de falar.
Вы должны знать кого-то, с кем мы можем поговорить, кто знает этих людей.
Deve conhecer alguém com quem possamos falar que conheça essa gente.
Папа, есть... Есть кое-что, о чём мы должны с тобой поговорить.
Paizinho, temos um assunto para conversar com o senhor.
- Мы должны поговорить
- Temos de conversar.
- Мы должны попробовать поговорить.
- Temos de tentar negociar.
Мы непременно должны поговорить об этом как-нибудь. И подольше.
Temos de combinar um encontro para falarmos longamente disso, muito longamente.
Мы с отцом должны поговорить сегодня насчёт школы. Значит, ты скоро уедешь.
Aconteceu tudo tão depressa.
Тебе не кажется, что мы должны об этом поговорить?
Isto é uma loucura. Não achas que conseguimos resolver isto?
Мы должны поговорить с матерями.
Está na hora de falarmos com as nossas mães.
Мы должны, наконец, поговорить по душам.
Quero... Céus. Quero tantas coisas.
Мы должны ещё раз поговорить по поводу Мэрилин.
Precisamos de falar sobre isso da Marilyn.
мы должны поговорить об этом 47
мы должны поговорить с ним 16
мы должны поговорить о том 21
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны поговорить с ним 16
мы должны поговорить о том 21
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны действовать 56
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны быть уверены 80
мы должны сделать это 72
мы должны быть осторожны 55
мы должны убедиться 109
мы должны подождать 59
мы должны что 450
мы должны действовать 56
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны быть уверены 80
мы должны сделать это 72
мы должны быть осторожны 55
мы должны убедиться 109
мы должны подождать 59
мы должны что 450