Мы так близко Çeviri Portekizce
182 parallel translation
- Мы так близко к Разе?
- Estamos tão perto de Raza?
Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить.
Está tão próxima do ponto em que entrámos no vazio, que nem vale a pena mencionar a diferença.
Мы так близко сидим... ... что если сбиваешь игрока пивной бутылкой, он не встает! Я что-то не пойму.
Estamos tão perto que se deitares um jogador abaixo com uma garrafa de cerveja e ele não se levanta.
Мы так близко к рабочему опытному образцу.
Estamos tao perto de um protótipo funcional.
Мы так близко.
Estamos tão próximo.
Мы так близко, что я попаду в номер 1408 еще до конца месяца.
Isto é o mais próximo que fico do 1408. a não ser que seja aquela altura do mês.
Я вас немного задержу, мы так близко.
Um pequeno revés, concordo contigo. Mas estávamos tão perto.
Мы так близко к земле?
Ainda não podemos estar perto do solo.
Мы так близко, что почти касаемся ее.
Estamos tão próximos, quase conseguimos tocar-lhe. Está mesmo ali!
Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас.
De cada vez que nos deitamos, vejo-a dessa maneira e tenho ganas de a tocar, de a abraçar e sentir.
На каждую комету, подходящую так близко, что мы можем ее увидеть, может приходиться миллиард других, медленно дрейфующих далеко за орбитой Плутона.
Para cada um que mergulha suficientemente perto de Sol para ser descoberto, há talvez mil milhões de outros, vagueando lentamente para além da órbita de Plutão.
Блин, мы были так близко.
Homem, estávamos tão perto.
Мы были так близко к мечте.
Estamos quase lá.
Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее.
Talvez não sejamos suficientemente íntimos, mas depois do'Exorcista ll'e da'Noite da Iguana'pensámos que tínhamos algo em comum.
Мы не собирались подходить так близко.
Não tencionava aproximar-me assim tanto.
В конце-концов, мы долго не будем так близко, а я как раз привыкала к этому.
Não voltaremos a estar juntos assim por muito tempo, e estava a começar a habituar-me a isto.
На Аполло 8, мы были так близко... только 60 морских миль вниз и... Казалось я могу просто... сделать шаг наружу и ступить на поверхность.
Na Apollo 8, estivemos tão perto, apenas a 110 quilómetros e... foi como se pudesse... sair e andar na sua superfície.
Чёрт, мы были так близко.
Diabos, estivemos tão perto.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
Nunca estivemos tão perto da vitória. Por isso é que vim avisar-te doutro perigo.
Мы были так близко.
Estávamos tão perto.
Так близко мы можем неплохо опалиться.
Podemos sofrer danos a essa distância.
Послушай, я играю с этими парнями со старших классов... и мы никогда не были так близко к победе в чемпионате.
Jogo com estes tipos desde o liceu... e nunca estivemos perto de ganhar um campeonato.
Ричард хороший. Просто мы его не знаем так близко.
O Richard é muito simpático, só que não o conhecemos muito bem.
Фактически она соединяет нас так близко друг с другом, что мы можем слышать мысли.
Na realidade, leva-nos para tão perto que podemos ouvir os pensamentos uns dos outros.
Мы были так близко.
Está tão perto.
Нет, просто мы стоим очень близко к двигателям, так что это могло звучать как :
Estamos muito perto dos motores, deve ter parecido :
Я знаю, что на эволюционной лестнице летучие мыши действительно близко к обезьянам и так как мы произошли от обезьян так же мог человек произойти от летучей мыши.
Sei que na escala evolutiva os morcegos estão próximos dos macacos. E tal como nós viemos dos macacos, um homem pode ter vindo de um morcego.
И если бы мы увидели его так близко,.. ... смогли бы рассмотреть его,.. ... тогда,..
Se o conseguíssemos ver assim, olhar mesmo para ele, talvez conseguíssemos ver as falhas tão bem como a forma.
Если мы сможем встать так, чтобы Вергон был между нами и битвой, то может нам удастся подойти достаточно близко.
- talvez conseguíssemos chegar bem perto antes os que Cylons se apercebessem. - No mínimo, sir.
Зачем мы садились так близко?
Porque nos sentávamos tão perto?
- Мы были так близко.
- Estávamos tão perto.
- Подумайте, мы же так близко.
Queres desistir quando estamos tão perto?
- Что? Ну, мы просто предположили, что ты больше не захочешь так близко работать с Саймоном, ну ты знаешь, после всей этой истории между ним и Эмили?
Achámos que nunca mais quisesse trabalhar assim com o Simon, desde que houve aquele caso entre ele e a Emily.
Мы вообще не должны заниматься этой хренью так близко к Вустеру.
Não devíamos traficar tão próximos de Worcester.
Мы подошли так близко.
Estamos a um passo.
Мы были так близко, но упустили их.
Podiam até estar na lua.
Но мы знаем, что она близко, так?
Pelo menos sabemos que estamos mais perto, certo?
Мы собираемся подлететь к тому кораблю-улью так близко, что вы сможете протянуться и дотронуться до него.
- Vamos aproximar-nos tanto daquela nave que poderemos tocar-lhe com as mãos.
Мы были так близко.
Nós tínhamo-los. Estávamos tão perto.
Мы еще ни разу не подбирались так близко к этому pendejo. [pendejo ( исп. ) - молокосос, тупица.]
Nunca estivemos tão perto deste pendejo ( cabrão ).
Когда мы выйдем из гиперпространства слишком близко от планеты я не хочу терять время, так что сделайте это сейчас.
Sairemos de nosso salto desconfortavelmente próximos do planeta. Não quero perder tempo nenhum, apenas execute.
- Мы уже так близко. - Вы же сказали, что все кончено.
Você já disse que acabou.
Так, слушайте, мы его вырезали из бака, догадались, что не стоит резать слишком близко.
Certo, olhe, nós tirámo-lo da obra com explosivos, mas pensámos não explodir muito perto dele.
Черт, мы были так близко к восстанию.
Esteve quase a haver motim.
И потом, не так уж близко мы были знакомы.
Devias ter-te recordado. Vera, é impossível.
Мы были так близко, ты понимаешь.
Éramos muito chegados.
Мы были уже так близко!
Nós chegamos tão perto!
Вперёд... хо хо хо хо. Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу?
Por que temos de fazer as coisas sempre assim tão à justa?
Мы не думали, что ты примешь всё так близко к сердцу.
Não pensámos que levasses para o lado pessoal.
Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
E sei que só operamos quando há hemorragia activa, mas estamos tão perto, e se o operarmos, talvez ela se deixe operar.
Мы никогда не подбирались так близко к Говату.
Nunca tivemos tão perto do Ghovat.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18