Мёд Çeviri Portekizce
927 parallel translation
Трудяге пчёлке целый день цветочный мёд искать не лень.
As abelhas colhem O nectar das Flores
И у тебя не было желе, так что я купила мёд.
E como está sem geleia, trouxe-lhe um pouco de mel.
Этот медвежонок так любит мёд
Fofo e balofo Galante
МЁД Есть мёд, молоко и шоколад.
Mel, chocolate...
А пчёлы нужны только для того, чтобы делать мёд.
E a única razão para ser uma abelha é fazer mel!
А мёд делают только для того, чтобы я его кушал.
E a única razão para fazer mel é para eu comê-lo!
Мёд здоровье укрепляет
Pança ronca Vem aí bronca
Мишки мёд ужасно любят
Pança ronca Vem aí bronca
Мёд дивно пахнет, к себе маня
Entre os galhos Mel vou buscar
Вовсе не нужен какой-то там мёд
Mel de abelha Não come não
Может, они думают, что тебе нужен их мёд. Может быть.
Talvez pensem que queres roubar-lhes o mel.
Итак, "мёд" рифмуется со словом "грызёт", которое рифмуется со словом... Кролик?
Foi então que se lembrou que tinha um amigo coelho chamado Coelho.
Что хочешь на хлеб - сгущёнку или мёд?
Queres leite condensado ou mel no pão?
Салат из лосося, бобы с кукурузой, заварной крем со специями и мёд.
Salada de salmão... Feijoada... Pudim e mel!
Этот зазнавшийся мошенник конфисковал мой мёд.
Este coelho orelhudo de uma figa confiscou o meu mel!
Медведи любят мёд, а я - мишка Винни Ням-ням-ням
Que saboroso Que delícia
Надеюсь, ты не любишь мёд. Мёд!
- Espero que não gostes de mel.
Вот это да, мёд!
- Mel! Que bom!
Тигры не любят мёд!
Os tigres não comem mel.
- Ничего особенного. Воруют мёд.
- Nada, só roubam mel.
- Воруют мёд?
- Roubam mel?
Если то, что сказал Тигруля, было правдой и слонотопы с кунилопами действительно существовали, оставалось только одно : принять решительные меры, чтобы защитить драгоценный мёд.
Bem, se aquilo que o Tigre disse era verdade e aparecessem efalantes e denonhas, a única coisa a fazer era proteger o precioso mel.
Слонотопы и кунилопы воруют мёд.
Efalantes e denonhas roubam o mel!
Арахисовое масло и мёд.
Manteiga de amendoim e mel.
Вот я и говорю, семейная жизнь - не мёд с сахаром.
Às vezes a vida de casado não é assim tão boa.
* - Мёд?
- Mel?
Чтобы добывать мёд, молодой пчеле нужен цветок, а не старый куст.
Para fazer mel, jovem abelha precisa de jovem flor, não de ameixa seca.
У вас будут соты, ульи, пчелы и мед.
Eu explico.
... пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
até chegar a uma fonte mágica de onde corre leite e mel. Ele desce do cavalo e o que descobre?
Ты не знал? Мы все пчелы, которые добывают мед днем и ночью.
Somos todos abelhas, com ferrões, a fazer mel noite e dia.
Яблочки, яблочки, сладкие как мед!
Maçãs... maçãs... são doces como o mel...
И не проходите мед...
E não se submetam a exames...
Его слова лились, как мед, жужжали, как рой шаловливых пчел.
Me fez levantar os olhos para um tipo adorável. Como um sopro, a sua voz chegou à minha orelha
Сладковатый запах, как мед.
Um cheiro adocicado, como mel.
У бурных чувств неистовый конец, он совпадает с мнимой их победой. Разрывом слиты порох и огонь, - Так сладок мед, что, наконец..
Estas alegrias violentas têm fins violentos e, no seu triunfo, morrem, como o fogo e a pólvora, que se consomem num beijo.
Конец, хоть высосал, как мед, твое дыханье,
Minha esposa!
Он поросил : зародыши пшеницы, органический мед и молоко тигра.
Ele pediu algo chamado germên de trigo, mel orgânico, e barra de proteína.
И я рыдал, когда Эдди швырнул медвежонка в лицо вам, стало ясно, что парень не мёд, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
- Dá vontade de chorar. E foi o que fiz. Quando o Eddie disse que não gostava do seu Teddy
Мёд. Но с шариком мёд не добыть.
Mel...
Мёд?
- Mel?
Мед-практикантка.
Enfermeira estudante, sabes?
"Апельсинчики как мед, в колокол Сент-Клемент бьет"
"Laranjas e limões, dizem os sinos de São Clemente."
Апельсинчики как мед, В колокол Сент-Клемент бьет.
" Laranjas e limões, dizem os sinos de São Clemente.
Решение проблемы сейчас загружается в ваши базы мед. данных... включая антидот.
As respostas estão entrando nos bancos médicos agora. Incluindo a cura.
Клиентьi слетятся, как мухи на мед.
Com'franchises'em todos os centros comerciais.
- Как говорится, мент и женщина - несовместимы словно селедка и мед.
Os bófias e as mulheres não combinam.
Просто мед в уши.
Não estás a ter a vida que mereces.
Мы не читали стихи, мы заставляли их течь, как мед с языка.
Não líamos só poesia, deixávamo-la gotejar das nossas línguas, como mel.
Может тебе прийти в наш мед. центр, поговорить с врачём.
Talvez devesses pensar em falar com alguém do Centro de Orientação.
Мед.
Mel.
Мед!
Mel!
медовый месяц 64
медсестры 51
медсёстры 18
медленно 1101
медведь 353
медленнее 248
медвежонок 231
медсестра 361
медицинская страховка 16
медуза 102
медсестры 51
медсёстры 18
медленно 1101
медведь 353
медленнее 248
медвежонок 231
медсестра 361
медицинская страховка 16
медуза 102
медленный 20
медик 112
медведя 36
медленно и спокойно 19
медленно и аккуратно 17
медленно и осторожно 16
медицина 59
медведи 94
медленно повернись 19
медленней 60
медик 112
медведя 36
медленно и спокойно 19
медленно и аккуратно 17
медленно и осторожно 16
медицина 59
медведи 94
медленно повернись 19
медленней 60