На седьмом небе Çeviri Portekizce
126 parallel translation
Ну, папа... Я был на седьмом небе среди облачков счастья.
Bom, papai,... estava num céu azul, dançando em uma nuvem rosa.
Я не на седьмом небе от счастья.
Não me sinto o homem mais feliz do mundo...
Могла бы, понимаете, принять участие и почувствовать себя на седьмом небе. Да.
Além do que... ela teria o prazer... de participar, entende?
Да, она на седьмом небе. Пока.
- Sim, está entusiasmadíssima.
Я на седьмом небе, приятель.
. - Adoro, amigo!
На седьмом небе от счастья.
Melhor que nunca, Mãe.
Тётя Айви была на седьмом небе.
A tia da Ivy estava nas nuvens.
Поль хотел их украсть, но от изнасилования оказался на седьмом небе от счастья и забыл обо всем.
O Paul queria levá-las, mas com a violação, foi tudo por água abaixo. Distraiu-se e não as levou.
Я был на седьмом небе, это был первый раз в моей жизни, когда мы держались за руки.
Eu estava no meio das nuvens, pela primeira vez de mão dada com o meu pai.
Ну, а когда дошло до дела, я был на седьмом небе.
Quando chegamos lá acima, parecia o céu.
Я был на седьмом небе от счастья.
Estava tão feliz que não sabia o que fazer.
На следующей неделе пришел почтовый перевод с тремя фунтами. Мы были на седьмом небе от счастья.
Na semana a seguir, chegou um telegrama com três libras, para nós foi o paraíso.
Я был бы счастлив поверить в это, Эвелин, и просто на седьмом небе если бы ты бросила трахать всё живое в пределах района!
Seria tão feliz se isso fosse realmente verdade, Evelyn. E estaria realmente delirante se não tivesses fodido tudo o que vive no nosso bairro.
- Mы все на седьмом небе.
Que significa a maleta?
Правда, Дэвид, я вовсе не жду, что мы окажемся на седьмом небе, ведь это наша вторая попытка.
É a nossa segunda chance, David. Não espero nenhum milagre.
Эрик, ты на седьмом небе от счастья... потому что я сменила грязный подгузник, но... когда мою статью напечатали в школьной газете... всё что ты сказал было :
Eric, estás, tipo, todo maluco... Porque eu mudei a fralda mas... Quando eu recebi a minha história da escola...
- Да, Нейт, она на седьмом небе.
Estava, Nate, estava feliz da vida.
Гарантирую, через полчаса ты будешь на седьмом небе.
Percodan. Garanto-te que daqui a meia hora estarás nas nuvens...
Я был на седьмом небе от счастья.
Sentia-me no céu.
- Беррихилл? Я на седьмом небе.
- Estou encantado.
Ты на седьмом небе, наверно.
Deves estar nas nuvens.
Дочка была на седьмом небе от счастья, а жена разозлилась из-за испачканного ковра.
A milha filha estava toda contente e a minha mulher chateada porque o carpete ficou sujo.
Дэнни будеm на седьмом небе еслu в 19.00 mы будешь в аэропорту.
Sim. O Danny gostaria ainda mais se partisse no voo das 19 h, do JFK, o que significa que tem de partir já.
Мама будет на седьмом небе.
Querido, a Mãe vai passar-se.
Да, он на седьмом небе. Это был я, Майкл.
Sim, está no sétimo céu.
С тобой я кучу раз был на седьмом небе от счастья.
Tenho estado tantas vezes feliz contigo.
Я на седьмом небе. Найду этого Джо Стромбела - убью!
Oh, Jesus, se algum dia eu apanhar aquele Joe Strombel, eu mato-o.
Ты буквально на седьмом небе сейчас?
Meu Deus, estás literalmente nas nuvens?
Парень, ты уже должен быть на седьмом небе от счастья.
Devias estar feliz, amigo.
Она на седьмом небе, наверное!
Kate deve estar nas nuvens.
Учитывая то, чем мы сейчас занимались, ты должен быть на седьмом небе от счастья.
Depois do que fizemos, julguei que gostasses de me ver!
Даже во второй раз... Мы были на седьмом небе.
A segunda vez ainda ficámos muito entusiasmados.
Мы все еще на седьмом небе от новостей.
Ainda estamos nas nuvens com as boas notícias.
Я чувствовал себя как ампутированый, когда играл того школьного плавца, с облысением в фильме "На седьмом небе".
Senti-me um amputado quando fiz de nadador de secundário com alopecia na "7th Heaven".
На седьмом небе!
Um sonho tornado realidade!
Я думаю, это не было переполнено хорошими новостями для Уолта различные обстоятельства, но мы были счастливы, мы были на седьмом небе от счастья.
Quer dizer, não foram todas boas noticias para o Walt, circunstâncias diferentes, mas nós estávamos felizes, estávamos debaixo da lua.
Я думал, что мы были просто на седьмом небе.
Pensava que estávamos nas nuvens.
Когда ты сказала, что она может остановиться у тебя в Лос-Анджелесе... Она была на седьмом небе от счастья. И совсем не собиралась помирать.
Quando disse que poderia morar com você, ela ficou feliz, não como se quisesse acabar com aquilo.
Во второй раз, я была на седьмом небе.
Da segunda vez, fiquei contente.
На самом деле, лишь один твой взгляд, Уилл, И я была бы на седьмом небе от счастья.
A sério, um piscar de olhos teu, Will, e teria saído pela porta.
Кто бы вас не нанял он будет на седьмом небе от счастья, когда отошлет вас назад в Украину.
Quem quer que te tenha contratado... Não deve estar muito contente, por isso quando te deportarmos para a Ucrânia...
На твоем месте я был бы на седьмом небе от счастья.
Se fosse comigo estaria nas núvens.
Я на седьмом небе.
Eu estou tão a ir para o céu.
Ты должен быть на седьмом небе.
Tu deverias estar feliz.
И боссы были на седьмом небе от счастья.
Os chefes não podiam estar mais felizes.
А я итак уже на "седьмом небе".
Acho que vou para o céu.
На седьмом небе!
- Não, estou bem. Estou nas nuvens!
" Мы были на седьмом небе.
"Estávamos nas nuvens." "Sentíamo-nos crianças outra vez."
Я прямо на седьмом небе! - Стыд - только в кредит...
- Pena que é só emprestado.
На седьмом я небе.
Paraíso, estou no paraíso
На небе, На седьмом я небе, И сердце... Черт побери!
Paraíso, estou no paraíso Minha nossa!
небеса 140
небезопасно 25
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
небезопасно 25
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
на себя посмотри 73
на себя 78
на секунду мне показалось 31
на секунду 154
на секунду я подумал 33
на секундочку 90
на север 163
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60
на себя 78
на секунду мне показалось 31
на секунду 154
на секунду я подумал 33
на секундочку 90
на север 163
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60