English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На сегодня все

На сегодня все Çeviri Portekizce

657 parallel translation
На сегодня все.
Isto é tudo.
Дети, на сегодня все.
- Crianças, a aula terminou.
Хорошо, Реган. На сегодня все.
- Bom, Regan, é tudo por hoje.
На сегодня все.
Por hoje é tudo.
На сегодня все.
É tudo por agora.
Ладно, дети, на сегодня все.
Bem, miúdos, foi o nosso programa de hoje.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Ouça, eu só quero encontrar o cavalheiro que, graças a si, deixei num campo de golfe.
На сегодня всё, парни.
- Está bem. - É tudo por agora, rapazes.
На сегодня всё, Клара.
- Sim.
Я уже употребила все необходимые на сегодня калории.
Ingeri todas as calorias necessárias para hoje.
Я готова передать драгоценности и подписать все необходимые бумаги... если сегодня, рейсом на 17 : 40, вы улетите в Москву.
Estou disposta a entregar as jóias e assinar qualquer papel... se apanhar o avião das 17 : 40 para Moscovo.
Ну, на сегодня всё.
Pronto. Acabou.
Это всё на сегодня.
Bem, é tudo por esta noite.
На сегодня всё, вы свободны, графиня.
É tudo. Obrigada, Condessa.
Куда? Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке. В Кашмир.
- Caxemira.
На сегодня всё.
E é tudo por hoje.
На сегодня всё. Все свободны.
É tudo por hoje, a aula acabou.
Полагаю, на сегодня это всё.
Acho que isto conclui a agenda dos trabalhos desta noite.
На сегодня всё.
É tudo por hoje.
- Вот и всё на сегодня.
É suficiente por hoje.
Ладно, хватит на сегодня. Все.
Vá, vá, já chega!
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Com esta ameaça de destruição imediata... estamos à beira do desastre.
Сегодня все дают человеческой расе 2 недели на выход.
Hoje, todos dão 15 dias para a raça humana.
Видите ли, мы всей семьей сегодня должны петь на фестивале.
é que nós... a família inteira... no Festival.
Все, на сегодня на этом закончим.
Recuso-me a ir mais longe, sem uma luz azul.
- На сегодня всё?
Ainda não terminamos, não é?
- Мы сделаем все, что вы скажете, но сегодня вечером нам бы пригодились деньги на выпивку.
Fazemos o que mandar, mas agradecíamos dinheiro esta noite.
Сегодня все наши друзья пришли на твой день рождения!
Não é legal? Estão todos os seus amigos Vieram para a sua festa de aniversário
Если вы хотите завтра жениться на моей дочери, я должна все сегодня закончить!
O senhor aí, cale-se também.
Все на сегодня?
- Tudo pronto para esta noite?
Ты сегодня на все вопросы отвечала правильно, Мэри.
Fiquei com a sensação que tu sabias muito bem as respostas, Mary.
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на следующий год.
Depois, à noite, estamos todos convidados para uma recepção no Palácio Presidencial, para recebermos o Ano Novo.
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Esta tarde, viram um pouco do que ela preparou para a nova temporada.
И сегодня они выложились на все сто.
Saíram-se muito bem.
Нет, сегодня мы всей семьей на дачч едем.
Não, hoje a família toda vai para a casa de campo.
Приходи к нам сегодня вечером на коктейль и всё расскажешь.
Venha tomar um cocktail connosco esta noite e conta-me tudo.
Всё, джентльмены, на сегодня набор окончен.
É tudo, meus senhores. Por hoje, não precisamos de mais.
Тогда на сегодня всё.
Então é tudo por hoje.
Это что, все на сегодня?
Isto é para hoje?
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Народ мой, преклоним колени перед святой памятью героев, павших на поле битвы сегодня и во все времена.
Meu povo, prostramo-nos em veneração da memória sagrada dos heróis, que tombaram no campo de batalha hoje e em todos os tempos.
Сегодня всё должно быть как обычно, а вы вырядились как на свадьбу.
Hoje seria suposto parecer um dia normal, estás vestido com se fosses para um casamento.
В 44-м в Потсдаме кто-то хочет положить сегодня всему конец... клеит коллекционные марки на свои прощальные письма. На все конверты разные марки.
Hoje, na estação de correios 44, um homem que vai pôr fim à vida, colou selos especiais nas suas cartas de despedida ; um em cada.
На 30 процентов больше зрителей, сегодня все эти козлы будут сидеть и смотреть мои шоу.
Hoje à noite estes idiotas vão ver os meus programas.
Это пока всё на сегодня.
O nosso tempo acaba aqui.
- На сегодня всё! -...
- Esta noite está acabada.
Тогда - на сегодня всё, миссис Дженнингс.
A nossa sessão fica concluída por hoje, Sra. Jennings.
Сегодня вечером все уйдут на детский праздник. Так? Да!
Todos estarão na peça dos miúdos esta noite, certo?
Это все на сегодня.
E é todo o tempo que temos hoje.
Итак ты сегодня готов на все, Фрэнк?
Bom... esta saída inclui a sobremesa?
представитель партии сказал... что на прошлой недели на их счетах было много денег... а сегодня они не знают, куда все исчезло.
Disseram que na semana passada tinham bastante dinheiro nas contas, mas que agora não sabem para onde foi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]