English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На секунду

На секунду Çeviri Portekizce

2,689 parallel translation
- Всего на секунду.
- Só por um minuto.
Ты можешь заткнуться хоть на секунду?
Importa-se de se calar de uma vez?
Кроме того, я не знаю, сколько нам ещё жить осталось, но я не вправе просить тебя оглядываться назад даже на секунду.
Além disso, não sei que futuro temos, mas não posso pedir-te que passes um segundo a pensar no passado.
Я не поверю в это ни на секунду.
Não acredito nisso nem por um segundo.
Забудь на секунду о дочке.
Esquece a maternidade por uns minutos.
Можно тебя на секунду?
Podíamos conversar?
Эй, Брэндон, ты не мог бы нас оставить на секунду?
Brandon, dás-nos licença por um segundo?
Даже если представить на секунду, что вы говорите правду об этом пистолете, то где гарантия, что позже вы не могли им воспользоваться?
Estou a tentar ouvir. Ainda que remotamente me esteja a dizer a verdade sobre a arma calibre 45. Não é difícil de imaginar que tenha tomado posse dela, posteriormente.
На секунду я заставил тебя в это поверить, не так ли?
Quase te convenci por um instante, não foi?
- Джона, можешь подойти на секунду?
- Jonah, chega aqui, um segundo?
Мне невыносима мысль о том, что вы хоть на секунду усомнились в моем расположении вашей паре.
Detestaria que pensassem que o meu afecto por vocês enquanto casal diminuiu.
Подожди, притормози на секунду.
Calma aí por um momento.
Не оставляй его ни на секунду.
Não saias do seu lado um segundo.
Ок, если бы ты остановился на секунду И послушал свое сердце
Pára um segundo e ouve o teu coração.
Представьте себе на секунду.
Pensem nisso por um segundo.
Могу я вас отвлечь на секунду?
Sem problemas.
Можно тебя на секунду?
Posso falar contigo?
Когда я тебя сегодня увидела, Я на секунду подумала : "Кто этот человек?"
Quando te vi há bocado, pensei, por instantes :
Это был худший день в моей жизни и ни на секунду ты не можешь прекратить думать о худшем сценарии.
Foi o pior dia da minha vida, e em cada segundo, não páras de pensar na pior hipótese.
Привет, Кэлли, можно тебя на секунду?
Callie, podemos falar contigo num instante?
Хорошо, дай мне свой телефон на секунду.
Dá-me o teu telefone.
Ты хоть на секунду задумалась, как я буду волноваться?
Pensaste por um segundo como eu ficaria preocupada?
Ты когда-нибудь, хоть на секунду, задумывался о том, а хочу ли я видеть тебя?
Em algum momento... por algum segundo... pensaste se eu queria ver-te?
Ну, может, на секунду.
- Talvez por um segundo. Não.
Так что сегодня, когда вы будете веселиться и отдыхать остановитесь на секунду, закройте глаза и представьте разъедающий запах сотен гниющих тел.
Então esta noite quando estiverem a beber e a festejar, parem um segundo, fechem os olhos, e imaginem o cheiro rançoso de mais de 100 corpos podres.
Эй, можно поговорить с тобой на секунду?
Posso falar contigo num instante?
Хотя бы на секунду.
Mesmo que seja por um segundo.
Я бы на секунду приободрился.
Eu comeria por segundos.
Хорошо, Эмили, просто попробуй расслабиться на секунду
Emily, tenta relaxar um momento.
Я на секунду посмотрела туда.
Olhei ali para cima um segundo.
Нико, на секунду, мне нужно переговорить с тобой,
Neeko, preciso falar contigo um segundo.
С секунды на секунду сюда заявятся копы.
A polícia está a chegar.
На секунду представила, что мы здесь не на задании.
Durante um segundo, esqueci-me que estamos numa missão.
Ни на секунду.
Nem por um segundo.
Извини, я на секунду.
Dá-me licença por um momento.
Извините, я на секунду.
Dá-me um momento.
Леди и джентельмены, простите, могу я, пожалуйста, привлечь ваше внимание на секунду?
Desculpem, senhoras e senhores, posso ter a vossa atenção, por uns instantes, por favor?
Я не думал что будет проблема если я прочту, но.. Я только на секунду опустил глаза.
Achei que não teria problema em ler, mas... devo ter tirado os olhos da estrada por um segundo.
И ты боишься, что эта ярость сожжет тебя изнутри, если проживешь в этом мире на секунду больше, зная, что ты мог бы как-то это исправить.
E tens medo, que essa fúria consuma-te por dentro se tiveres de continua a viver num mundo como este, sabendo que podes fazer algo para o melhorar.
Секунду назад они тебя ненавидели, а в другую хотят посидеть у тебя на коленях.
Num momento odeiam-te, a seguir querem sentar-se ao teu colo.
Всего на секунду?
Só uma fração de segundo?
Я не очень легко завожу друзей, но в ту секунду, как я ступил в стейкхауз Питера, я нашел друга на всю жизнь.
Eu não faço amigos facilmente, mas logo que entrei na Peter's Steakhouse, fiz um amigo para a vida.
Ты выглядел словно... словно младенец у тебя на руках мог сожрать тебя в любую секунду.
Parecia que... Que aquele bebezinho nos teus braços planeava devorar-te a qualquer momento.
Ни на секунду.
Nem por um segundo sequer.
Хорошо, что на этой станции никогда не было нормальной системы вентиляции. Секунду, Бернс.
Graças a Deus que esta central nunca teve um ar condicionado que funcionasse.
- Тренер, можно взять ваш свисток всего на секунду? - Итан, я хотел...
- Ethan, eu queria...
Я отвернулся на секунду, и посмотри вокруг.
Viro-me um segundo e olha para isto.
Можно вас на секунду?
- Posso falar contigo um segundo?
Ее браслет на ноге сработает в ту же секунду, когда она слишком быстро откроет окно.
A pulseira dela apita sempre que abre uma janela demasiado rápido.
Ты ее старый друг, пришедший ей на помощь в последнюю секунду.
És o velho amigo dela que vem em seu socorro no último segundo.
Тебе следовало бежать в ту же секунду как ты поняла что Элайджа изчез Эм, ведьмы наложили на меня какие-то чары Да.
Devias ter fugido assim que o Elijah desapareceu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]