На старт Çeviri Portekizce
245 parallel translation
Вас даже на старт не пустят!
Não os vão deixar até ver a decolagem!
Лошади, участвующие во втором забеге, выходят на старт.
Os cavalos estão agora na pista para a segunda corrida de 1.600 metros.
Лошади седьмого забега выходят на старт.
Os cavalos estão agora na pista para a sétima corrida.
Внимание, внимание. Лошади второго забега выходят на старт.
Os cavalos estão agora na pista para a segunda corrida... de mil de duzentos metros.
Лошади седьмого забега выходят на старт.
O cavalos estão agora na pista para a sétima corrida.
На старт.
Aos vossos postos.
На старт! Внимание!
Prontos?
На старт!
Prepara-te.
Командующий пуском получил разрешение на старт автоматической последовательности операций пуска.
Faltam 3 minutos, 6 segundos, Foi dada a ordem para iniciar a sequência automática de lançamento.
Вот они выходят на старт...
Aquí vem línha de partida.
На старт... Внимание...
Aos vossos lugares...
Бегуны, на старт!
Corredores, aos vossos lugares!
На старт, да?
Preparado, está bem?
Ладно, на старт!
A partir de... agora!
Отмашку "на старт" даст флагом сама королева.
A própria rainha dará início à corrida.
Дай воздуху сформировать твое положение тела, ясно? На старт, внимание, марш!
Deixa que seja o ar a definir a posição do teu corpo.
На старт. Внимание... "
"Em posição, preparar..."
Вы становитесь на старт.
ocupam as vossas posições.
Я говорю, "На старт, внимание," a потом стреляю.
Eu digo, atenção, preparar, partida.
На старт. Внимание.
Estão prontos preparar...!
Евангелион Первый, на старт!
Evangelion 01, liberto!
Отныне и навеки я хожу на свидания а ты сидишь в субботу дома и смотришь "На старт, внимание, варим!"
De agora em diante, eu saco as miúdas e tu passas a noite de sábado em casa a ver o Ready, Set, Cook!
На старт!
Aos seus lugares!
На старт, внимание, марш.
- Não. Um, dois, agora...
Куп выходит на старт, и всех бросает в жар, ведь это его шанс на 3-й хоум-ран.
Todos sentem um nó na garganta enquanto Coop se posiciona para um possível 3 °.
- На старт!
- Preparem-se!
На старт, внимание, марш!
Preparados? Arrancar!
На старт.
Está pronto?
Ладно, барышни, приготовились... на старт...
Muito bem meninas, todos a postos preparados....
"Mission control" просит разрешения на старт!
Este controlo de missão pede permissão para zarpar.
На старт, внимание, марш.
Corta, imprime, verifica. Avancemos.
На старт, внимание...
Ao lugar, preparar...
Участники, на старт!
Corredores, em suas posições.
Ладно, на старт, внимание, поехали!
Preparar... e agora!
Хорошо, парень, иди погляди на старт.
Descontrai-te rapaz, vai ver o lançamento.
На старт!
Às vossas posições.
Дамы и господа, становитесь на исходную позицию... на старт... внимание... марш!
Senhoras e senhores, aos seus postos, preparar... largar!
На старт!
Para a linha de partida.
- На старт, внимание, марш!
- Preparar, aos seus lugares...
Лимбисты, на старт.
Atletas do limbo, aos vossos lugares.
Готова? На старт?
Estás pronta?
На старт.
Pronta.
А я говорю : "Зачем идти на старт, если можно сразу на финиш"?
E como digo, porquê ir para a linha de partida quando podemos ir logo para a chegada? "Direito à chegada." Gosto disso, meu.
Водители, на старт.
Pilotos Ponham-se em posição.
На старт!
Ao teu lugar!
На старт, внимание, марш!
Vamos.
Старт на Луну - сегодня
LANÇAMENTO PARA A LUA HOJE!
На старт, внимание, марш!
Preparar, partir!
- Разрешение на старт получено.
- Que se passa?
На старт, внимание, марш!
- Espera!
- На старт, внимание, побежали.
Não vou correr...
старт 127
стартовая цена 18
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22
стартовая цена 18
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22