English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На столе

На столе Çeviri Portekizce

2,322 parallel translation
Информационная справка у вас на столе, потом в 10.00 вице-президент хотела бы, чтобы вы присоединились к ней за утренней молитвой, и потом...
A pauta está na sua mesa. E às 10h, a vice quer que participe do café...
Держи это прямо на столе.
Podes tê-lo na secretária.
Когда я ложилась на третью операцию, я помню, что думала " если я не выкарабкаюсь из этого, и умру на столе...
Quando parti para a 3ª operação... lembro-me de pensar... " se não sair desta... se morrer na operação...
Да, вся твоя почта на столе у тебя в комнате.
Bem, colocámos todo o teu correio na secretária do teu quarto, querida.
я буду смеяться вместе с моими коллегами-идиотами но я знал что женщина на столе не была моей девушкой
Ri-me com os meus colegas estúpidos, mas sabia que a rapariga na mesa não era a minha namorada.
Теперь я знаю логически, рационально женщина на столе - не моя мать
Obviamente sabia racional e logicamente, a mulher na mesa não era a minha mãe.
Например, если бы гендиректор подвергся тайной операции и умер на столе.
Como se o presidente passasse por uma operação secreta e morresse na sala de operações.
Это просто, лежало здесь, на столе и...
Estava sobre a mesa...
Отрубился на столе в кухне.
- Desmaiou na mesa da cozinha.
Хорошо, с незапертой дверью и наполовину съеденным яичным сендвичем на столе, я думаю можно сказать, что МакНамара ушел отсюда в спешке этим утром.
CASA DE TYLER MCNAMARA Pela porta destrancada, e a sandes de ovo meio comida na mesa, posso dizer que o MacNamara saiu às pressas esta manhã.
Я нашел это на столе.
Encontrei isto na mesa.
Ты умер на столе в неотложке.
No ER, estavas morto.
Сасаки, тут был телефон. Я видел его на столе, когда мы вошли.
O Sasaki tinha um telemóvel na mesa quando entrámos.
Эй, ребята, телефон, который был на столе?
Pessoal, o telemóvel que estava na mesa?
Ты вернёшься обратно, если я разрежу тебя на кусочки, сложу в сумку, и соберу тебя на столе телеведущего.
Vais voltar nem que eu tenha de te cortar em pedaços, meter-te num saco e voltar a montar-te na cadeira de pivô.
Просто оставьте это на столе Милли.
- Deixa na secretária da Millie.
Здесь оставляют кленовый сироп прямо на столе!
Eles deixam o xarope de acér na mesa.
Точно. Он у меня на столе.
Está na minha mesa.
Ну, знаешь, о том, что я вижу себя мертвой на столе в аутопсии и о том, что я при этом чувствую.
Aquela imagem de mim morta na mesa de autópsia, e como isso me faz sentir.
Индейка и начинка в холодильнике, булочки на столе, но это не страшно.
O peru está no frigorifico com o recheio e os rolinhos estão fora, mas devem estar bons.
Проблема в том, что меня не было слишком долго - на столе накопилось работы на несколько недель.
O problema de viajar durante algumas semanas é que essas semanas equivalem a trabalho acumulado.
На столе визитка с номером.
Tens aí um cartão, com um número.
Но у меня была более непристойная мысль : думала, что зайду сюда и увижу вас двоих на столе для вскрытия.
Mas eu tinha uma teoria mais obscena de que vos ia encontrar na mesa das autópsias.
Я побрызгала твоим одеколоном и оставлю завещание Барта, которое ты мне дал, на столе Лили
Espalhei o teu perfume e pus a tua cópia do testamento do Bart - na mesa da Lily.
На столе ничего нет.
Não há nada na mesa.
- Ты искала на столе?
- Procurou na sua secretária?
Она... она в пакете на столе.
Está aí no balcão.
Я нашел только ее обручальное кольцо, которое лежало на столе.
Só encontrei o anel de noivado em cima da mesa.
Она оставила своё обручальное кольцо на столе.
Ela deixou anel de noivado em cima da mesa.
А я думаю, что будет прямо там, на столе.
Acho que pode acontecer naquela mesa.
Предложение лежало на столе две недели.
A oferta foi feita há duas semanas.
Я оставлю расписание брифингов кабинета и Белого дома у тебя на столе.
Vou deixar as instruções do gabinete e a agenda da Casa Branca na tua mesa.
Хорошо. Никто не ведет светскую беседу, потому что Дерек Шеппард на столе?
Ninguém está a falar por ser o Derek Shepherd na mesa?
Мы потеряли много хороших людей прямо здесь, прямо на этом столе.
Perdemos muitas pessoas boas aqui, mesmo nesta mesa.
Брэди стащил мешочек с шариками, который я оставил на своем столе, и научные работы, он взял их с собой в школу, чертёнок.
O Brady estava com os berlindes, que estavam na minha mesa, e as minhas pesquisas. E levou-os para a escola, esse diabinho.
И ты можешь закончить свои дни на операционном столе, а я - на улице, так что, прежде, чем это произойдёт, скажи мне, что ты по-твоему видела.
Você pode acabar na sua mesa de operações. E eu na rua, por isso, antes que isso aconteça, quero que me diga o que acha que viu.
Утром ты будешь на операционном столе. Тебе понадобятся все силы.
Vais enfrentar a "faca" pela manhã, e precisas das tuas forças.
Между тем, образец подписи Карины и её личные данные в папке на твоём столе, изучай.
Há um arquivo com tudo sobre a Karina, memoriza.
Он истечет кровью на операционном столе. Нет...
Ele vai ter uma hemorragia na mesa de operações.
Они на вашем столе, сэр. - Но это только первая страница.
Está na sua secretaria, senhor.
Моя подруга Джуди оставила образцы на моем столе вместе с восхитительно пахнущей и весьма провокационной запиской.
A minha amiga Judy, deixou as amostras, na minha mesa com um maravilhosamente perfumado e provocante bilhete.
Не приходи ко мне плакаться Когда человек будет истекать кровью на твоем столе из-за того, что ты думаешь, что самая крутая.
Não venhas choramingar quando ele estiver a sangrar na tua mesa porque te achas demais.
С такой опухолью, как эта, ни один бы хирург не знал пока не вскрыл бы вас на операционном столе и не посмотрел на неё.
Com um tumor desses, nenhum cirurgião vai saber até abrir na SO e poder ver a coisa.
Но Уолтер, который лежал на операционном столе в лаборатории Уильяма, умоляя удалить части его мозга, боясь того, кем он становится... Сказал бы.
Mas o Walter que se deitou numa mesa de operações, no laboratório do William, a implorar que lhe retirassem partes do cérebro, com medo daquilo em que se podia tornar, esse diria.
Оставьте эти файлы на моём столе, как закончите их читать.
- Deixem estes arquivos na minha mesa quando terminarem de os ler.
Мои пациенты предпочтительно без сознания на операционном столе с трубкой анестезии в горле.
O meu tipo de paciente favorito é o que está inconsciente na mesa com um tubo enfiado na garganta.
Я хочу, чтоб ты отдал её техслужбе и чтоб она лежала открытой на моем столе завтра утром. Хорошо?
Quero que a leve aos técnicos e a deixe aberta na minha mesa logo pela manhã.
Я всегда держу бутылку восемнадцатилетнего виски в столе на особый случай вроде этого.
Sempre guardei um malte de 18 anos... para ocasiões especiais como esta.
Вряд ли вы уже видели дочь на прозекторском столе.
Mas nunca viu a sua própria filha morta sobre uma mesa.
То же самое на его прикроватной тумбочке, столе.
O mesmo se verificava na mesinha de cabeceira e na mesa.
Когда они увозили его на операцию, они сказали мне, что есть вероятность, что он может умереть на операционном столе.
Disseram que ele pode morrer na operação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]