На стол Çeviri Portekizce
1,455 parallel translation
Спасибо, Доктор Бейли если что-нибудь с отцом... И знаете, иногда мы с семьей накрываем на стол разными сладостями Это поможет мне, если вы будете откровенны со мной и спасибо за любезность
Obrigado, Dra. Bailey... à medida que as coisas forem progredindo com o meu pai... às vezes com os familiares, mimamo-los, adocicamos as coisas, seria bom se fosse sincera comigo.
Поставь бутылку на стол.
Pousa a garrafa na mesa.
Да. Ты - моя дочь, которая должна была накрыть на стол.
Claro, você é a filha que devia arrumar a mesa.
Лайл, помоги сестре накрыть на стол.
Lyle, ajude a sua irmã a arrumar a mesa.
Не возражаешь, если я это поставлю на стол?
Importas-te que ponha isto na mesa?
После операции ты соберёшь костный мозг, замаринуешь его в антибиотиках, потушишь и подашь на стол.
Depois da cirurgia, você colhe a medula, tempera-la com os antibióticos, coze e serve.
Карты на стол.
Cartas na mesa.
Брось эту запись на стол.
Atire este disco para a mesa.
- Я накрываю на стол.
- Eu ponho a mesa. - Sim, está quase pronto.
- О, не клади свою грязную коробку на стол.
Não ponhas esse pacote sujo na mesa.
Я должен был положить книгу на стол.
Tinha que pôr o livro em cima da mesa.
Может, она сможет просто положить этот рассказ ему на стол.
Talvez ela possa apenas deixar na mesa dele. Sei lá.
Положите пистолеты на стол, и освободите его.
Ponham as armas na mesa, tirem as algemas agora.
- Он пописал на стол для собраний?
- Mijou na mesa de conferências?
Видать, тебе много стоило придти сюда и выложить карты на стол.
Foi preciso muita coragem para vir aqui e pôr as cartas na mesa.
Просто положи свою сумку на стол.
Põe a mochila em cima da mesa.
Снимите, пожалуйста, кольцо, и положите его на стол.
Pode tirar o anel e pô-lo em cima da mesa, por favor?
О, можно нам на стол немного миндаля?
Pode trazer algumas daquelas almôndegas?
Этот парень склонил меня на стол и трамбовал добрый час.
Aquele tipo inclinou-me sobre a mesa e tratou de mim durante uma hora.
- Быстро руки на стол!
- Todos com as mãos em cima da mesa!
- Молчать, руки на стол, я сказала.
Todos com as mãos na mesa! - Vá, mãos em cima da mesa!
Помогите мне положить его на стол.
Ajude-me a colocá-lo na marquesa.
Я знаю, что ты получил записку. Я положил её тебе на стол.
Sei que recebeste o memorando, pu-lo na tua secretária.
Женщина, не выставившая на стол мяса.
Uma mulher que não põe carne na mesa.
— На стол положи.
Põe isto ali na mesa.
Одна идиотка купила, другая на стол выставила.
Tão burra é quem as comprou como aquela que as serviu.
Вымой руки и помоги мне накрыть на стол.
Vá lá, lava as mãos e ajuda-me a pôr a mesa. Vai lá.
Вот так. Идём, поможешь накрыть на стол.
Entra aqui, ajuda-me a pôr a mesa.
- Нет. Сразу всё хозяйство на стол.
Atiro tudo cá para fora.
Дамы и господа! Положите свои отчеты на стол... проверьте посуду, стаканы и пробирки должны быть чистыми.
Certo, senhoras e senhores por favor, deixem seus relatórios na minha mesa, tenham certeza que limparam bem suas mesas, que estavam sujas.
Майкл, а ну-ка, быстро положи на стол нож!
Michael, quero que largues já essa faca.
Мы как раз накрываем на стол.
Estamos a pôr tudo na mesa.
Ложитесь на стол.
Deite na maca.
Если ты кого-нибудь узнаешь, просто положи сюда на стол.
Se reconhecer algum coloque em cima da mesa, OK?
Я разлил утром содовую на свой стол, и теперь к нему все клеится!
Derrubei refrigerante na minha mesa... -... e está grudento.
Я сдала и получила это письмо и положила его на мой стол, и....
Candidatei-me e recebi uma carta, e pu-la na minha secretária e...
Ты не поверишь, что я натворил. Второй стол поставить некуда. Тебе придется сидеть на полу.
Se ficar no meio da sala, consigo escrever nas duas paredes.
Если я найду стол, я начну писать, поскорей бы уже.
Se a encontrar, a escrita aparecerá.
Одна дама поставила стакан на твой новый стол без подставки.
Pousaram um copo sem base na tua secretária nova.
И положите в конце урока сюда, на мой стол!
E que, ao fim de uma hora, estejam todas em cima da minha mesa!
Посмотрите на этот стол.
Veja só a sua secretária.
Стол Веры был похож на Арденны после массированных немецких бомбежек.
A secretária da Vera parecia as Ardenas depois do embate alemão. - A Vera?
На каждый рабочий стол.
Para todo o escritório.
- На стол
- Perfeito.
На пятом этаже мы можем устроить ему "шведский стол".
No nível 5 ele teve direito a um buffet tudo incluído.
Ее компьютер пропал, а письменный стол выпотрошен. Судя по следам пыли на тумбочке, с нее забрали фотографии.
E, a julgar pelas marcas de pó na mesa, algumas molduras foram retiradas.
На протяжении 4 лет этот стол был моим коконом.
E durante quatro anos, esta mesa tem sido o meu casulo.
- Быстро руки на стол!
- Rápido!
Эти рабочие были здесь по 10-15 лет. обрабатывая ваш бекон, ветчину на праздничный стол, а теперь их подбирают как преступников.
Estes trabalhadores têm estado aqui nos últimos 10, 15 anos, preparando o nosso bacon, o fiambre,
И опять же, Питер, которого я помню, бросил бы меня на этот стол через 10 секунд после встречи.
O Peter de que me lembro atirar-me-ia para cima desta secretária dez segundos após eu ter entrado.
Положим, что Вы не понимаете ни слова из того, что я Вам сейчас говорю, но... если Вы снова ляжете на стол, я всё исправлю.
Se voltar para a mesa...
на столе 158
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
столько всего 52
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет прошло 74