English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На столько

На столько Çeviri Portekizce

1,483 parallel translation
Мне стало намного легче. Потому что, по правде говоря, я на столько далек от брака, на сколько это вообще возможно.
Estou tão aliviado, porque a verdade é que estou tão longe de estar casado como é possível um ser humano estar.
Она столько времени потратила на ушки
Ela levou algum tempo para fazer aquelas orelhas.
Может я мелочный и недальновидный, но не на столько же.
Posso ser trivial e limitado mas não assim tanto.
Насколько большой, на столько же и тупой.
Tem tanto de grande como de burro.
На сколько неестественным вам может показаться Вуду, уверяю вас, на столько же странно приверженцы западной религии выглядят для остальных.
Por muito estranho que o vodu lhe pareça, asseguro-lhe que os credos das religiões ocidentais também o são para os outros.
Я ответил ей, "Не на столько, насколько мне нравится возвращаться из нее."
Eu respondi-lhe que não tanto como gosto de ir da escola para casa.
Она не на столько напугана, как кажеться.
Ela não é assim tão assustadora.
Просто подумай он мог сказать что-то С того времени, как вы двое на столько близки.
Apenas pensei que ele podia ter dito alguma coisa tendo em conta que vocês são tão próximos.
Я доверяю тебе... но не на столько
Confio em ti, Oliver, só que não tanto assim.
И ненавижу себя, за то что могу его подозревать в чем-то на столько ужасном
Detesto suspeitar que ele tenha feito algo tão horrível.
Мы вот на столько близки к излечению.
Nós estamos, tipo, a isto de encontrar a cura.
Их столько, что я даже забыл, каково это - нанимать человека на работу.
Tantas que me esqueci até, como é contratar alguém.
У меня столько наличности, что я ее пересчитываю, взвешивая на весах.
Tenho tanto dinheiro que conto-o pesando-o na balança da casa de banho.
Столько у нас времени, чтобьl найти вьlход из сложившейся ситуации.
É exactamente o tempo que tem para solucionar este assunto.
На свете столько принцесс.
Há muitas princesas por aí.
Я поражен, что новый босс проявляет столько интереса к обязанностям, которые лежат на мне.
Estou maravilhado com novo chefe em mostrar-se interessado nas responsabilidades que eu devo ter.
Происходило столько всего, что народ меньше всего волновало, в чем ты ходишь на работу.
Passava-se muita coisa, e o nosso trabalho era o menor dos nosso problemas.
Просто мне интересно, почему тебе требуется столько усилий, чтобы найти друзей, которые... так тебе преданны, а затем, когда тебе требуется помощь, ты с такой неохотой к ним обращаешься.
Estava só a pensar porque é que te esforças tanto a fazer amigos que são fortemente dedicados a ti e, depois, quando precisas de ajuda, pareces relutante a confiar neles.
Мы можем сделать столько диаграмм, столько таблиц, стольких цветов, на стольких видах бумаг, сколько ты захочешь.
Podemos fazer tantos gráficos, tantos quadros em tantas outras cores em tantos tipos de papéis como os que quiseres.
- Ты столько часов проводишь на работе, - что я хотел сделать что-нибудь особенное, чтобы отблагодарить тебя.
Com o tempo que tens passado fora, quis fazer algo especial para te agradecer.
Да, за то, что терпите пока мы столько времени сидим на работе.
A nós? Sim, por aguentarem estas horas que temos tido.
Не надо есть столько жареного Ты правда записала ее на прием из-за клизмы?
Tu marcaste-Ihe mesmo uma consulta para um clister?
Мы сможем посадить столько деревьев на 10 миллионов.
Podíamos plantar tantas arvores com $ 10 milhões.
Но на самом деле, есть еще столько вещей которые мы просто не способны объяснить.
Mas o facto é que ainda há imensas coisas que não conseguimos explicar.
Я никогда не видела столько страха на лице
Nunca vi tanto medo na cara de alguém.
Мьı столько с ним играли на уроках.
Jogava a atirar coisas nas aulas.
- Мм-мммм. Тебе понадобится четверть литра орехового масла, немного мыльных пузырей, и столько веревок, сколько ты только сможешь найти.
Vais precisar de óleo de amendoim, papel bolha... e a maior quantidade de fio possível.
Я потратил столько времени, концентрируя свое внимание на константах... но я забыл о переменных!
Passei tanto tempo focado nas constantes, que me esqueci das variáveis.
Именно столько мне нужно на поддержку этой программы.
É do que preciso para mantê-lo a funcionar.
Вероятно, столько же, сколько ты живешь на свете.
Provavelmente há tanto como tu tens de vida.
Мы столько времени потратили на поиски вас.
Passámos o tempo à vossa procura.
Ты всегда приносишь на работу столько вещей?
Trazes sempre assim tantas coisas para o trabalho?
Я потрачу столько, чтобы сделать ее похожей на нас.
Eu iria aproveitar isso, e torná-la numa...
Просто столько дерьма свалилось на меня.
Eu estou sob muita pressão agora.
- Боже, здесь столько красивых женщин... на книжных вечеринках всё плачевнее.
Há aqui muitas mulheres bonitas, é melhor do que os lançamentos de livros.
Очередная тайна, дающая столько возможностей.
É um mistério recente, cheio de possibilidades.
Я потратил столько времени... на ненависть, что даже не представляю, что теперь делать.
Passei tanto tempo a odiá-lo. Nem sei porque me importo.
Мы столько времени провели вместе на беговых дорожках.
Nós costumávamos ir nestes longos passeios no tapete rolante.
Карл, я не лягу на эти отвраительные простыни. Хотелось бы знать, столько наркоманов на них умерло.
Karl, não vou deitar-me nesses lençóis imundos, a pensar na quantidade de drogados que já morreu aí.
мы столько всего пережили за последнее время... на Джули напали, Денни Болен наглотался таблеток, нам всем очень нужна атмосфера праздника.
Com tudo o que passámos, a Julie atacada, a overdose do Danny Bolen, precisamos mesmo de espírito de Natal por aqui.
Да, что она могла найтись через столько лет.
Pois, que tenha aparecido depois deste tempo todo.
На то, чтобы заработать столько денег, у него уйдет лет 20.
Ia demorar uns 20 anos para que ele juntasse esse dinheiro todo.
Но все еще уходит столько же времени на их управление
Mas o tempo para os conduzir é o mesmo.
Вас удивляет, что я настолько сосредоточилась на одной женщине, когда у нас столько глобальных забот.
Perguntas-te porque me foco tanto numa única mulher quando temos tantas preocupações globais.
Я столько времени потратила, чтобы найти её.
Passei muito tempo à procura dela.
Оно похожа на блюдо, потому что я ем столько тайской пасты.
Este é o rostinho dele, aqui, essa coisa branca, acho que se parece com uma tijela, por eu comer tanto macarrão tailandês.
Если бы копы не потратили столько времени впустую на Денни, они могли бы поймать этого парня еще до того, как он напал снова, верно?
Se a polícia não tivesse desperdiçado tanto tempo com o Danny, talvez tivessem apanhado este tipo antes que ele fizesse isto outra vez, certo?
Столько батареек ААА, сколько сможешь найти.
Todas as pilhas que conseguires encontrar.
У тебя в руке два средненьких заклинания, маленькая скала и зелье Занкора, от которых будет столько же пользы как от кондиционера на ледяной планете Хосс.
- Tens 2 cartas de feitiço moderado, uma Pedra Pequena e uma Poção de Zancor, que serão tão úteis como amaciador de cabelo no planeta gelado de Hoth.
Поверить не могу, что убил на тебя столько времени.
Não posso acreditar que desperdicei tanto tempo contigo.
И это после того, как я потратил столько времени и денег на не отслеживаемый телефон.
Depois de ter gasto tanto tempo e dinheiro... nestes telemóveis à prova de localização?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]