На этих выходных Çeviri Portekizce
169 parallel translation
- На этих выходных?
- Este fim de semana?
Она переезжает в мою квартиру на этих выходных.
Ela vai mudar-se para o meu apartamento esta semana.
Эрик, что ты собираешься делать на этих выходных?
Eric, o que vais fazer este fim-de-semana?
ПОСМОТРИМ, КАК ОН СЕБЯ БУДЕТ ВЕСТИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ.
Talvez. Vamos ver como ele se sai neste final de semana.
КАК ОН СПРАВИТСЯ С НАМИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ. ПОНЯЛИ?
Eles querem ver como ele se vira nesse final de semana.
На этих выходных состоится свадьба.
Temos um casamento este fim-de-semana.
На этих выходных?
Este fim-de-semana?
Люблю! Ты работаешь на этих выходных?
Adoro. Trabalhas este fim-de-semana?
Нет, говорить твоим родителям на этих выходных о нашей помолвке.
Não, contar aos teus pais sobre o nosso noivado este fim-de-semana.
- Мы собирались объявить о своей помолвке на этих выходных.
- Íamos anunciar o nosso noivado este fim-de-semana.
Эй, слушай, ты работаешь на этих выходных?
- Trabalhas neste fim-de-semana?
Ему нужна зарядка, повеселиться на этих выходных.
Precisa de se animar, de se divertir no fim de semana.
Ну... если по какой-нибудь причине, с вероятностью один на миллион, и я не желаю этого, ты передумаешь выходить замуж на этих выходных, позвони мне.
Bem, se numa hipótese para um milhão e eu não estou a torcer por isso... acabar por não se casar este fim de semana, telefone-me.
Итак, мои друзья приезжают на этих выходных И мы устроим небольшую вечеринку
Os meus amigos vêm cá este fim-de-semana e estou a planear uma festa.
Ладно, тогда посмотрим, кто будет работать на этих выходных.
- Não. Ok, veremos quem vai trabalhar este fim-de-semana, então.
Я буду один на этих выходных.
Vou estar sozinho este fim-de-semana.
В любом случае, у нас дома будет вечеринка на этих выходных.
Enfim, vamos ter uma festa em nossa casa neste fim-de-semana.
Магический человеко-шар, скажи поиграть ли в гольф на этих выходных.
Bola 8 mágica humana, diz-me se devo jogar golf este fim-de-semana.
и Дэниз, не могла бы ты оказать мне большую услугу и заменить Джессику на этих выходных?
Denise, podes fazer o turno da Jessica este fim de semana?
Так вы будете в городе на этих выходных?
Vais estar pela cidade neste fim-de-semana?
Мой пациент с ожогами хочет попасть на свой выпускной на этих выходных
O meu paciente queimado, quer mesmo ir à sua formatura do Secundário, este fim de semana.
На этих выходных я разберу вещи, а на следующих отправимся по торговым центрам.
Tenho de arrumar tudo este fim-de-semana, mas se calhar no próximo podemos ir às compras.
Я неплохо провел время на этих выходных.
Diverti-me imenso neste fim-de-semana.
То есть, на этих выходных у меня отличные шансы на то, чтобы снова переспать с ней.
Quero dizer, este fim-de-semana é a melhor oportunidade de sempre de ter algo com ela outra vez.
Я не хочу казаться слезливо-сентиментальным романтиком, но на этих выходных, Робин единственная с кем я перепихнусь.
Não quero parecer todo piegas e romântico, mas este fim-de-semana, a Robin é a única mulher que vou comer.
Уверен, что ты опять всё просрал в карты на этих выходных.
Tenho a certeza que perdes-te no Golden Gate este fim-de-semana.
Было фото в двух газетах на этих выходных
Havia uma fotografia em dois jornais, neste fim-de-semana...
У нас будет поход с ночёвкой на этих выходных.
Vamos acampar uma noite no Big Bear, este fim-de-semana.
И я думаю, думаю, что скажу ей на этих выходных.
E acho que vou fazê-lo nesta viagem.
На этих выходных он приедет за мной, и мы поедем в город. Классно.
Mas vem buscar-me este fim-de-semana e vamos à cidade.
Я хочу поехать с тобой в романтическое путешествие на этих выходных.
Quero a minha lua-de-mel contigo, este fim-de-semana.
Спрашиваешь, войдет ли в планы песочный пляж на этих выходных.
Vou ver com a Renee se já tem planos para o fim de semana.
- О, привет. Мне так жаль, что я опоздала. На этих выходных у меня три приема, и у меня по горло работы.
Tenho três festas este fim-de-semana e estou farta de canapés.
Его трагическая гибель в возрасте 26 лет при автокатастрофе на этих выходных на военно-морской базе Пакс Ривер расследовала морская полиция, которая быстренько объявила его смерть несчастным случаем.
A sua trágica morte aos 26 anos, num acidente de carro na aeroporto da marinha chamado Pax River foi investigada pelo Serviço de Investigação Criminal da marinha. Que rapidamente... declarou a morte como acidente.
Ты же не мог предсказать, что он умрёт на этих выходных.
Não poderia prever que seria neste final de semana.
На этих выходных этот человек, Эдриан Монк, спас жизнь моему сыну.
No passado fim-de-semana, este homem, Adrian Monk, salvou a vida do meu filho.
" Дорогая Бернис, мне было очень приятно встретить тебя на этих выходных в туалете.
" Caro Bernice Foi um prazer conhecê-lo no banheiro.
На этих выходных твой брат Марк, который всех достает, упадет с дерева и сломает руку.
Este fim de semana, o teu irmão Mark, que é uma verdadeira chaga, vai cair de uma árvore e partir o braço.
У меня дела на этих выходных.
Tenho negócios a fazer neste fim de semana.
Но без понятия, доберется ли до нее на этих выходных?
Mas não sabes se o vai ler este final de semana?
На этих выходных у нас намечается пикник.
O piquenique da polícia é neste fim-de-semana.
У нас на этих выходных полный дом гостей. Вы с Джоанной поспите вместе. Надеюсь, ты не против.
Estamos com a casa cheia, precisamos de ver onde vais dormir.
Но перед тем, как я отдам его тебе, я хочу, чтобы ты дала обещание, что мы с тобой сможем уехать на этих выходных – без детей.
Mas, antes de to dar, quero que me prometas que eu e tu podemos ir para fora este fim-de-semana. Sem filhos.
На этих выходных повеселимся с тобой!
Vamos divertir-nos tanto este fim-de-semana.
Грэйси же придёт к тебе на этих выходных, правильно?
A Gracie vai ficar contigo, este fim de semana, certo?
Только мы вдвоем на этих выходных.
Só nós os 2, este fim de semana.
- Если я не найду их до этих выходных...
Se não tiver essas chaves, a loja vai ficar fechada o fim de semana todo.
И парочку этих пластиковых чашек что мы купили на прошлых выходных.
E os copos de plástico que trouxemos do Super Save-A-Bunch.
А потом.... О, был Дон он бросал меня каждую пятницу, чтобы быть свободным на выходных. Я обманывалась насчет этих отношений.
E o Don, que acabava comigo todas as sextas-feiras para puder ter o fim-de-semana livre, andava tão iludida, que lhe chamava marido à frente das pessoas, como o meu dentista.
Без этих посетителей наполняемость моей гостиницы на выходных была бы ниже 20 %.
Sem essas massas estou com menos de 20 % de ocupação durante as festas.
Что ты делаешь на этих выходных?
O que fazes este fim-de-semana?
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24