English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На этом все

На этом все Çeviri Portekizce

1,461 parallel translation
Сэл была лидером, и на этом все.
A Sal era a chefe. Mas não era uma grande coisa.
На этом все, Алисия.
É isso, Alicia.
- " на этом все?
- E pronto?
Мы откроем конверты, и на этом все закончится.
Vamos abrir os envelopes, e acabou.
На этом все.
Podem sair.
На задней обложке есть надпись от руки, но на этом все обрывается.
Existe um segmento escrito á mão nas costas, e depois a escrita pára.
Депутат, на этом все.
Aí, deputado, pois é.
Если я его убью, на этом все кончится?
Mato-o e pronto?
На этом все.
É tudo.
Так что, на этом все?
Então é isto?
Да и еще мои разведенные родители перодически спят друг с другом, постоянно ссорятся, но при этом все еще настаивают на семейных встречах по праздникам
E os meus pais divorciados por vezes dormem juntos, estão sempre a discutir, e insistem em passarmos as férias todos juntos.
И на этом всё.
Depois, está feito.
И сосредоточься на этом! Мы очень близко! Я ввязался во все это ради тебя!
Tens de pôr de lado o que achas de mim e seguir em frente.
- Нет. Ты ответила на "нет" на все вопросы в этом разделе.
Tu respondeste não a tudo nessa sessão.
Отведу тебя к Зайцу со Шляпником, но на этом всё.
Vou levar-te à Lebre e ao Chapeleiro. Mas fico-me por aí.
Однажды "Черчилль и Шварц" купит все столики на этом балу шакалов.
Então um dia, Brett, o Churchill Schwartz vai comprar todas as mesas deste baile de impostores.
Через 50 лет, маршал, потомки в ужасе скажут : "Здесь, на этом острове, всё это началось".
Daqui a 50 anos, as pessoas olharão para trás e dirão que foi aqui neste lugar que tudo começou.
Но мы все на этом снимке. Мы все вместе ходили в садик.
Mas estamos todos nesta foto, estudávamos na mesma escola.
Теперь нужно будет проявить некоторое усилие, но я уверен, что мы можем все мирно существовать на этом озере, так?
Vai ser necessário algum esforço, mas tenho a certeza de que podemos conviver serenamente no lago.
И на этом, вроде бы, всё. Но тут,.
E era suposto ser assim, mas...
- На этом всё.
E pronto.
Ты хочешь, чтобы я исчезла, все, закончим на этом.
Se o produtor não te tivesse obrigado... não terias vindo. - Chega.
Представляю, как на работе она рассказывает Джеки что это было немного слишком, но всё же в этом что-то есть.
Consigo imaginá-la, no emprego, a dizer à Jackie que é um pouco exagerado, mas existe algo de verdade.
Они пополнились. Но, как и все остальное на этом корабле, сверхсветовой двигатель и накопители энергии работают не на полную мощность.
É verdade, mas como tudo o resto nesta nave, o dispositivo de FTL e reserva de energia da Destino, não estão nem perto de 100 %.
И, не смотря на то, что я всей душой хотела оказаться дома и предаться скорби, я участвовала в этом, потому что доверяла вам.
E apesar de todo o meu ser, querer voltar para casa e chorar, continuei aqui porque confiei em si.
... И именно на этом острове всё изменилось, и всё наконец-то стало ясным...
E foi nesta ilha que tudo mudou, que tudo se tornou claro, finalmente.
И за всё время, что я провёл на этом острове, сегодня я вернулся сюда впервые.
E, em todo o tempo que passei nesta ilha, hoje foi a primeira vez que cá voltei. - Jack?
Вот, на этом самом месте все и случилось, чувак.
Foi aqui que aconteceu, meu.
Мы проехались минут 10, потом нас поймали, на этом всё.
Guiámos durante 10 minutos antes de sermos apanhados, e foi só isso.
на этом для нас всё закончится!
Se ele sair estamos fodidos!
На этом всё... Совещание окончено...
Reunião terminada.
Пройдитесь по номерам. Мы все живём на этом этаже.
Bem, continuem a bater às portas, porque eles estão todos neste piso.
На этом всё.
E já não tenho mais nada a dizer.
На этом всё.
Está feito.
- На этом всё.
- Está farto.
Ну, медленно, но верно, все в этом городе становятся жертвой Голода, И только на тебя он до сих пор не повлиял.
Devagar mas certamente, toda a gente nesta cidade se torna presa da Fome, mas até agora, tu pareces incólume.
Дай-ка угадаю : на этом всё и закончилось.
E, deixa-me adivinhar, não foram mais longe? Bem, não, mas...
Итак, я на этом тупом дне открытых дверей, и все злые и грубые, и потом я кого-то увидела.
Então estava neste estúpido dia de visitação pública. E são todos convencidos e mal educados. E depois vi alguém.
ВСЕ АКТЁРЫ В ЭТОМ ФИЛЬМЕ СТАРШЕ 18 ЛЕТ И ДОБРОВОЛЬНО СОГЛАСИЛИСЬ НА СЪЁМКУ.
TODOS OS ACTORES DESTE FILME SÃO MAIORES DE 18 ANOS, CONSENTIRAM EM SER FOTOGRAFADOS E FORNECERAM UM DOCUMENTO COMPROVATÓRIO.
И, пожалуйста, оставим все это между нами. И никаких упоминаний слова на букву "Р" в этом доме.
E, por favor, isto que fique entre nós... e não haverá referência à palavra "c" nesta casa.
Я же вместе с тобой ловила все кочки на этом безумном пути.
Tenho estado contigo em todos os percalços desta louca viagem.
Ладно. На этом всё.
Muito bem.
Семья Саламанка, картель, все они настаивают на этом.
A família Salamanca, o cartel, todos estão unidos nisto.
На этом всё и закончится.
E será o fim disto.
Все на этом.
Fim da história.
Нет, на этот раз всё серьёзнее. Я говорю об этом тебе, потому что я кое-кого нашла через школу... Детского специалиста.
Não, é mais sério desta vez E estou a contar-te porque encontrei alguém na escola Um especialista em crianças.
И все что я смогла найти в бронзовом секторе это список его обитатеоей и Д. Г. Уэллса даже нет в этом списке.
Tudo que achei da Seção Bronze foi uma lista de residentes. H.G. Wells não está nela.
Я пытаюсь что бы все соответствовало предсказанному будущему на столько на сколько я могу, при этом допуская вероятность того, что мы оба остались в живых. Почему это должен быть именно пистолет Марка?
Porquê dar-se ao trabalho de usar a arma do Mark?
Я не хотел говорить с тобой об этом на работе, но думаю, мы должны все спланировать. Дэм, я правда занята.
Não queria falar-te do assunto no trabalho mas precisamos de um plano.
Сосредоточься на этом, и все остальное станет на свои места.
Basta ficar focada nisto... e tudo o mais vai ficar bem.
Знаешь что... у меня ведь пунктик на этом деле, может, вы с Беном сходите в кино, заглянете в кафешку, потолкаетесь среди народа, а я тут всё хорошенько проверю.
Vou dizer-te isto porque sou obsessivo-compulsivo : porque não vais ao cinema com o Ben? Vão comer um cheesecake, passear com as outras pessoas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]