На это есть причина Çeviri Portekizce
74 parallel translation
- У меня на это есть причина.
- Tenho uma razão muito boa.
- На это есть причина.
- Mas há uma razão. - Eu compreendo a razão.
Ведь, уже пять лет она хранится запертой в шкафу в здании Тайм Лайф, в Нью - Йорке. На это есть причина.
Nunca viu o filme ; passou estes 5 anos fechado num cofre do edifício da Time-Life de Nova lorque.
Я бы решил, что на это есть причина.
Deveria haver uma razão.
Если его здесь нет, значит на это есть причина, в нём нет ни капли жестокости.
Terá as suas razões porque não tem nada de cruel ou indiferente.
- На это есть причина.
- Há uma razão.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Ela crê, e com razões possivelmente boas, que sua vida poderia estar em perigo.
Ладно, у меня на это есть причина.
Está bem, estou a pensar numa coisa.
А раз проводится деревенское собрание, это значит, что на это есть причина!
Se há uma reunião, é porque precisamos duma!
- И на это есть причина.
- Por uma boa razão.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Penso que o casamento é algo para o qual necessitas ter uma razão para o fazer.
Но у тебя не получается, и на это есть причина.
Mas há uma razão para não te integrares.
Я не знаю, почему именно вас и вашего напарника попросили участвовать в этой операции, но я вынужден считать, что на это есть причина.
Agora, não sei porque você e seu parceiro foram solicitados para este trabalho. Mas tenho que descobrir que há uma razão.
Может, на это есть причина?
Talvez exista uma razão para isso.
На это есть причина, которую я не хочу сейчас обсуждать.
Não quero falar sobre isso, neste momento.
Думаю, на это есть причина.
Parece que está explicado.
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
Algo improvável com a perna engessada, a menos que tivesse uma razão forte.
У вас есть причина на это?
Há alguma razão para isso?
Единственная причина, которая остается это то, что Джулиана на Багамах потому, что у ее босса есть дела.
A única razão porque não posso ir-me embora agora é porque a Juliana está nas Bahamas porque o chefe anda metido com a secretária.
У меня есть на это очень хорошая причина.
Pois vou! Tenho uma boa razão para matar a minha mulher.
И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
E sobre ele iria. E ele entendeu que os brancos são aqui com um propósito.
У тебя есть на это веская причина
Tens razões para isso.
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Existe apenas uma razão para ele te levar a este jantar, e não é para o pequeno Mutu conseguir os seus comprimidos para a malária.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
Ainda assim, estou aqui porque acho que tenho certas qualidades... que talvez me dessem qualificações para passar para o vosso lado.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Parece justo, visto que ela é a razão que ninguém te quer dizer que há uma mulher na tenda do Hurley, que caiu de pára-quedas na ilha, ontem.
На это есть весомая причина.
Há um motivo para isto.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Existe apenas uma razão para dormir com alguém, e é o "amor".
Думаю, это и есть причина, по которой эта реклама сработала. Бренды во многом похожи на людей, это всё равно что...
ou ás vezes é divertida, ás vezes é seria? "
или как тебе нравится... слушай, причина, по которой я пошла к начальству это потому что будет на одну причину для беспокойства меньше в том, что у нас сейчас есть
Olha, a razão pela qual fui falar com a chefia foi porque seria menos uma coisa que poderia estragar aquilo que temos.
У меня на это есть отличная уважительная причина.
Tenho uma razão médica legitima.
Мне повезло. Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен.
A única razão pela qual o Buckley concordaria em fazer um acordo é porque lhe deu algo importante em troca.
И единственная причина, по которой у него всё еще есть мать, это потому, что человек, которого мама называет злодеем, на самом деле спас ей жизнь.
E a única razão pela qual ele ainda tem uma mãe é porque um homem que ela diz ser mau já salvou a vida dela.
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Os gordos são alegres por uma razão.
Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться
Pode correr, ou então pode ficar e fazer parecer que tem um motivo para estar ali.
На самом деле, я бьюсь об заклад это и есть та причина по которой ты здесь.
De facto, vou arriscar que é o verdadeiro motivo por estares aqui.
Оно полировалось только при снятии с пальца. Это непросто, значит, на то у неё есть причина.
A único polimento que levava era quando ela a tirava, mas isso não devia de ser fácil, por isso, ela tinha de ter uma razão.
И на это есть одна очень важная причина.
Passámos a última hora a despedir-nos.
С уважением, я верю, что у Блейна есть на это причина.
Com todo o respeito, acho que o Blaine tem razão.
Кроме того, раз тебе кажется, что за тобой следят, на это скорей всего есть причина.
Para além disso, se receias estar a ser seguida, provavelmente há uma razão.
Есть какая-то причина тому, что ты написал это на обратной стороне визитки адвоката?
Alguma razão para ter escrito no cartão de um advogado?
Но если уж так, може у тебя и есть на это причина.
Mas, talvez tenhas razão para isso.
Полагаю, это и есть причина того, что ты еще на острове.
Acredito que seja a razão de ainda estares na ilha.
Слушай, вздремни. Ты расстроена. И у тебя на это есть хорошая причина.
Está bem, faz uma sesta, estás enervada e tens um bom motivo.
Мы здесь, и на это есть своя причина.
Há um motivo para estarmos aqui.
Есть только одна причина, по которой мы можем видеть это на её платье.
Só há uma razão para conseguirmos ver isso no vestido.
Это работа ровно для двух людей, и на то есть причина.
Esse trabalho é estritamente para dois e por um bom motivo.
Ты сказала, что это не я. Надеюсь, что это правда. Но причина есть, и мне нужно ее найти.
Dizes que não sou eu, espero que seja verdade, mas há uma razão e eu preciso de descobrir qual é.
Да, на это есть отличная причина.
- Sim, há uma razão para isso.
Если вы слышите это, вместо того, чтобы говорить со мной, у меня есть на это веская причина.
Se estás a ouvir isto em vez de falares comigo, é porque devo ter uma boa razão.
У нас есть на это веская причина, детектив Стал? Да.
Temos uma causa provável, detective Stahl?
Хорошо, надеюсь на это есть причина.
Bem, talvez haja uma razão para isso.
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24