Наши тела Çeviri Portekizce
165 parallel translation
Значит, вы можете украсть наши тела?
- Para nos roubar os corpos?
А наши тела, Саргон.
Os nossos corpos, Sargon.
То есть вы хотите создать механические тела, переместить в них свой разум и вернуть нам наши тела.
Querem construir corpos mecânicos, transferir as mentes para lá e devolver-nos os nossos corpos?
Они выбрали наши тела как самые подходящие.
- Somos os corpos mais compatíveis.
Со временем наши тела к нам привыкнут, муж мой, и инъекции станут не нужны.
A seu tempo, um corpo hospedeiro acostuma-se a nós, meu esposo. - Não precisaremos de mais injecções.
Вы можете позволить нам с Талассой снова войти в наши тела.
Permitam-nos partilhar de novo os vossos corpos.
Что вы имеете в виду? Эти белые кристаллы. Это то, что остается от человеческого тела, когда из него убирают воду, из которой на 96 % состоят наши тела.
Estes cristais são o que restam de nós, quando nos é retirada a água.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
Através de longos anos de rigorosos treinos, sacrifícios negações, dores impelimos os corpos para a fogueira da nossa vontade.
Наши тела слились в одно, плавая в кровавом море.
Os nossos corpos fundiram-se num só, embebidos num lago rubro.
Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью.
A nossa humana tecnologia actual, consegue reproduzir apenas uma ínfima fracção da intricada bioquímica, que os nossos organismos produzem sem esforço.
Он... он запустил существа в наши тела чтобы контролировать наш разум.
Pôs criaturas nos nossos corpos para controlar as nossas mentes.
Почему наши тела не могут нам помочь?
Porque é que o nosso corpo não nos ajuda?
Наши тела в воле Божьей.
Os nossos corpos estão à guarda de Deus.
Наши тела главным образом состоят из воды. Все вокруг носят бутылки с водой. Нам всегда не хватает воды.
O que acho curioso, nas festas de anos, é que primeira e a última festa da nossa vida são semelhantes.
Он тоже становится нематериальным, но когда мы возвращаемся в это измерение, все так же, как мы оставили - здания, деревья, даже наши тела.
Torna-se também não-corpórea, mas, quando regressamos a esta dimensão, está tudo como o deixámos. Os edifícios, as árvores, até os nossos corpos.
Это облагородит наши тела и души, но пару часов в день нужно тратить на добрые дела для человечества.
Óptimo. Isso cuida das nossas mentes e corpos. Mas devíamos fazer algo bom para a humanidade ou o planeta... durante uma horas.
[ "Грани" ] Что вы имеете в виду - "позаимствовать" наши тела?
Como assim, "emprestar"? "FACETAS"
Существует теория, согласно которой наши тела не более чем механизм для воспроизводства генов.
Há teorias que afirmam que os nossos corpos são simples veículos de genes que precisam de se multiplicar.
Наши тела... стали... единым целым...
Os nossos corpos ficaram entrelaçados.
Сэм, наши тела - просто оболочки, которые скрывают неземные души.
Sam, os nossos corpos são apenas conchas que albergam as nossas almas imortais.
Хватит эксплуатировать наши тела и сердца. "
Não exploramos mais o corpo nem o coração. "
Мы были увлечены идеей "возвращения нам прав на наши тела".
Estamos fascinados com a ideia de "voltar a possuir o nosso corpo". Quem não acredita que devemos viver a nossa sexualidade livremente?
Они используют наши тела. Поэтому используют и наш разум, насаждая ему ложную веру.
Eles manipularam os nossos corpos, e também estão a manipular as nossas mentes com crenças falsas.
Когда наши тела были в позе из Камасутры- -
Quando nos entrelaçávamos nas posições do Kama Sutra...
Эти существам нужны наши тела, чтобы выжить на свету.
As criaturas precisam dos nossos corpos para viver na luz.
Зажгите наши тела.
Ateia o fogo à nossa carne.
Наши тела нужны для их размножения.
Somos hospedeiros das suas crias.
Наши тела уже не принадлежат только нам. Они принадлежат обществу, нашей стране и, прежде всего, нашему фюреру.
Os nossos corpos não são nossa propriedade mas sim da nossa Nação, do nosso país e acima de tudo, do nosso Fuhrer.
Святой Павел говорит нам, одной душой наделены наши тела.
S. Paulo diz : " Todos fomos baptizados num Espírito, formando um só corpo :
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Os nossos corpos colapsam, às vezes com 90 anos, outras antes de nascermos. Acontecem sempre e nunca há nenhuma dignidade nisso.
Наши тела прижались друг к другу.
Os nossos corpos aninhados um no outro.
Мы отдаем, лишь наши тела в борьбе с оккупацией.
Só dispomos de nossos corpos contra a ocupação.
Наши тела погибли.
Os nossos corpos gastaram-se.
Наши тела — не донорские плантации для наших родителей.
Os nossos corpos não são fontes de doação para os nossos pais.
просто охладить немного ванны, чтобы погрузить в них наши тела.
Isto serve para refrescar a temperatura do banho.
Наши тела, мистер Анжье, вполне способны проводить и, в самом деле, производить энергию.
- Nossos corpos, senhor Angier. São bastante capazes de conduzir e produzir energía.
Мы прячем наши тела под тайнами и стыдом.
Mortalhamos nossos corpos em segredo e em vergonha.
Наши тела могут поправиться.
Os nossos corpos podem melhorar.
Мы смиренно благодарим тебя, Господь наш, за милость Твою великую. Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской.
Senhor, agradecemos por elas, e por vossas inúmeras bênçãos, e desvia sempre o nosso coração da maldade... e das coisas inúteis, na tua direção...
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь. Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах. И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Só imagina... algum dia estaremos enterrados aqui, lado a lado, seis pés debaixo terra, em caixões iguais, nossos corpos sem vida apodrecendo juntos por toda a eternidade.
Всё это дают нам наши кибермозги и киборгенизированные тела.
Tudo melhorado, graças aos aumentos cerebrais e aos corpos ciborgues.
Предусмотрено, что в этом случае мы возвращаем государству наши... киборгенизированные тела и память, которую они содержат.
Trabalhamos para o Governo e eles fornecem-nos os corpos... mas as memórias, são guardadas por eles.
Если бы ты знал, что наши горячие, потные тела корчились...
Saberes que os nossos corpos excitados, suados, retorcidos tinham...
И тогда те из нас, кто остался, поместили наши физические тела в состояние анабиоза.
Naquele momento, os poucos que sobraram foram colocados em animação suspensa.
Где наши настоящие тела?
Onde estão os nossos corpos verdadeiros?
Наши профессиональные услуги, похороны, подготовка тела.
Serviços profissionais, embalsamamento e outras preparações do cadáver...
Мы слишком долго терпимо относились к тому, что чума уносила целые семьи,.. ... что наши родные и близкие становились мутантами,.. ... что миллионы людей погибали в муках, а тела их сжигали в печах или бросали в общие могилы.
Durante demasiado tempo temos visto famílias inteiras... descendentes e entes queridos mutar, morrer e queimar... em inúmeras piras funerárias e valas comuns.
Наши люди попали в западню и зверски убиты. А мир все продолжает свои игры, духовые оркестры, олимпийские факелы... и тела евреев в Германии.
Emboscados e chacinados outra vez, enquanto o resto do mundo se entretém com tochas olímpicas... e bandas e judeus mortos na Alemanha.
Тела наши умирают и обращаются в прах подобно вашим.
Nossos corpos morrem e se deterioram, assim como o seu.
Даже в стазисе наши физические тела должны быть...
Mesmo com a estase, os nossos corpos devem estar...
Отрицательные мысли, стресс, напротив серьёзно ухудшают состояние тела и функционирование мозга, потому как наши мысли и эмоции являются составляющими, которые постоянно перебирают, реорганизуют и восстанавливают наше тело.
Os pensamentos negativos, o stress, são factores que degradam seriamente o corpo e o funcionamento do cérebro porque os nossos pensamentos e emoções estão continuamente a reagrupar, a reorganizar e a recriar o nosso corpo.
тела 148
тела нет 30
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши люди 44
наши враги 35
тела нет 30
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши люди 44
наши враги 35
наши родители 27
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши деньги 30
наши семьи 24
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши деньги 30
наши семьи 24