English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наши люди

Наши люди Çeviri Portekizce

724 parallel translation
- Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
- Se cegamos... ... um fura-impostos, trespassam-nos com setas.
Наши люди красили окна, а он оказал сопротивление.
Os nossos homens estavam a pintar as janelas e ele resistiu.
Сантос, как и все наши люди, потерял надежду.
Santos havia perdido as esperanças, assim como o nosso povo.
Наши люди хотят жить в мире.
Nossa tribo viverá em paz.
наши люди всегда должны чувствовать, что ими по-прежнему командуем мы, а не японцы.
Os nossos homens devem continuar a sentir que são chefiados por nós e não pelos japoneses.
В то же самое время, наши люди требовали все больше колготок и стиральных машин.
A nossa gente pedia mais meias de nylon e máquinas de lavar.
Будем надеяться, что он выйдет там, где уже есть наши люди.
Esperemos que ele escolha uma saída que já está a ser vigiada.
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
Ouviu-o, ele perdeu a cabeça. Quando a nossa gente encontrou uma forma de passar pela dobra e provar que existia outro universo idêntico, isso foi demais para ele.
Она и ее дети смогут рыть тоннели сколько угодно, наши люди будут забирать ископаемые, и стороны не будут мешать друг другу.
Pode fazer os túneis que quiser. Os nosso retirarão os minerais e cada parte deixará a outra em paz. - Acha que ela aceita?
Даже если мы их обнаружим, это не значит, что это наши люди.
Mesmo que encontre, podem não ser os nossos! Mas se o Capitão estiver vivo lá em baixo, só pode estar ali. Afirmativo.
Наши люди не могли ей помочь.
Os nossos não a puderam ajudar.
Наши люди - воины, часто - дикари.
Somos guerreiras. Com frequência, selvagens.
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря чему ее выпускают на свободу.
Em vez disso, a Mathilde explica que mudamos constantemente de casa e que teria de nos encontrar o rasto.
Если они атакуют, наши люди будут готовы.
Se eles atacarem, os nossos homens estarão prontos.
Наши люди делают запчасти.
O nosso pessoal fabrica substitutos.
Наши люди ценнее зебр.
A vida de um dos nossos homens é mais preciosa que a de uma zebra.
Наши люди с Нью - йоркским детективом сказали, что он был полумертв... испуган до смерти и громко звал, чтобы ты вернулся.
Os nossos e os detectives de N. I. Disseram que ele estava meio morto assustado e a falar alto que o tinhas denunciado.
- Это наши люди.
Quem eram esses homens?
Было 10 : 00 по времени Восточного побережья... и наши люди из Белого дома уже передавали, что тонут в телеграммах.
Eram 10 horas no leste e o nosso correspondente na Casa Branca, disse-nos que eles estão atafulhados de telegramas até os joelhos.
в тонике наши люди нуждаются в данный момент.
Precisamente o tónico que o nosso povo precisa neste momento.
Надеюсь, наши люди не станут проявлять излишний энтузиазм.
Espero que não tenha homens muito entusiásticos no campo.
Наши люди в Денвере очень нам рекомендовали Джека, и в коем веке... я с ними согласен.
O nosso pessoal em Denver deu óptimas recomendações do Jack, e eu concordo com eles.
Это наши люди.
Este é nosso povo.
Это наши люди.
Este é o nosso povo.
Наши люди с благодарностью и поклоном съедят твою плоть.
A minha aldeia devorará a tua carne com reverência.
Наши люди есть поблизости?
Temos homens na área?
Все наши люди на улице.
Tenho todos os homens na rua.
С ними должны быть наши люди.
Fiquem sempre com eles.
Да, хорошо, что почти все наши люди уже во Франции, сэр.
Sim, grande parte dos nossos homens já estão em França.
Наши люди переселяются в убежища, но если вы потерпите неудачу, мы потеряем западный континент.
A nossa população está toda em abrigos, mas não será o suficiente caso falhem. Especialmente para aqueles que estão no continente oeste.
Наши люди уничтожили полностью их группу захвата.
Nosso pessoal eliminou a equipe especial deles.
Однако наши люди сейчас беседуют с экипажем и организуют возвращение.
Seu pessoal está com a tripulação organizando o retorno dela.
И, прежде чем ты спросишь, я отвечу, что наши люди всё ещё прочёсывают леса в поисках майора Бриггса.
Antes que perguntes, ainda temos pessoal à procura do major Briggs na floresta.
И там были только наши люди.
Isso fica em família.
Вот о чём должны думать люди в наши дни.
É esse o tipo de pensamento que devemos ter neste momento.
" 87 лет назад наши предки принесли на этот континент новую нацию, верующую в свободу и идею о том, что все люди рождены равными.
" Há oitenta e sete anos os nossos antepassados criaram uma nova nação... dedicada ao princípio de que todos os homens nascem iguais.
Эти люди полцены платят, чтобы ходить на наши репетиции.
São pessoas que pagam metade do preço para nos verem ensaiar. Não te preocupes.
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
Preciso de saber que tem outros como nós, como os nossos filhos.
О господи. И как все люди, ты и я нуждаемся в свежей, чистой воде чтобы пополнять наши драгоценные телесные соки.
Como seres humanos, você e eu precisamos de água doce, pura para reabastecer os preciosos fluidos corporais.
Вот каковы люди в наши дни.
Ah! As pessoas!
Наши люди вооружены бластерами.
Temos os phasers.
Эти люди - наши гости.
Este pessoal é nosso convidado.
Не стреляй, там наши люди.
Acaba com isso.
Здесь все наши лучшие люди.
Estes são os melhores.
- Эти люди наши братья.
- Estas pessoas são nossos irmãos.
Это наши люди?
São os nossos homens?
Над этим работают наши лучшие люди.
Temos gente altamente qualificada a tratar disso neste momento.
Я думаю, это печально но, я думаю, в наши дни, когда люди мечтают они даже не мечтают в своей собственной стране.
É muito triste mas, actualmente, quando as pessoas sonham já não sonham no seu próprio país.
Люди начали говорить, что наши ракеты постоянно взрываются, и наши мальчики всегда всё портят.
Correu a voz que os nossos foguetões explodem sempre... e que os nossos rapazes os destroem.
В этом месяце тема - "Наши герои", люди, которых любим и которым подражаем.
Este mês o nosso tema são os nossos heróis gente que amamos e admiramos.
Хорошо, приступим наши леса нужно спасать из-за тогo, как люди к ним относятся.
Tudo bem. A nossa floresta precisa de ser salva pela forma como as pessoas a contemplam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]