Не женаты Çeviri Portekizce
480 parallel translation
Вы ещё не женаты, а он арестован,..
Tem-no fechado! Fizeste-lhe perder dois comboios.
Вы ведь не женаты, верно?
- Você não é casado, pois não?
Помнишь случай на Саранаке когда все думали, что мы не женаты,
Lembras-te, quando pensavam que nós não éramos casados
Вы не женаты. Однажды я был обручен.
Estive comprometido uma vez.
Мы не женаты.
Não somos casados.
Почему вы не женаты, Джордан?
Por que não é casado?
Хьюберт, они ещё даже не женаты!
Mas, Humberto, eles ainda nem sequer casaram.
- Вы не женаты?
Não são casados, pois não? Não.
Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
Nenhuma, para além de eu lhe ter dito que não éramos casados.
- Так вы не женаты?
- Não é casado?
Мы официально не женаты. Но у нас есть дети.
Não estamos casados, mas temos dois filhos.
Почему вы не женаты, Джонстон?
Porque nunca se casou, Johnston?
А вот я знаю, кто мне нужен : не женатый,.. ... не наркоман, не алкоголик, не бездельник, но и не трудоголик и красавчик.
Estou à procura de um homem que não seja casado, que não se drogue, que não seja um falhado nem um viciado no trabalho.
ѕросто имеетс €. ћы не об € заны в ней бывать и заниматьс € ей, она просто... служит спасательным плотом, напоминающим нам, что мы не женаты.
Por que não, meu? - Queres mesmo saber? - Perguntei-te, não perguntei?
Его родители не женаты.
Os pais dele não são casados pois, não?
- Не женатый.
- Solteiro.
Вы еще не женаты!
Ainda não estão casados!
Так вы не женаты?
Entäo näo... está casado?
"Они еще не женаты и, насколько я понимаю, не имеют такого намерения."
"Não estão casados, " nem verifiquei a menor intenção de o fazerem.
Мы же не женаты.
Nem sequer estamos casados.
Вы еще и года не женаты... а этот ублюдок уже завел себе подружку? !
Ainda não está casada há um ano e o sacana já tem uma amante.
Вы ведь не женаты, Эриксон?
Não é casado, pois não, Ericsson?
Но вы не женаты.
Não pensam casar?
- Они даже не женаты?
Não casado!
Разве ты не можешь удержать у себя в голове мысль, что я и Кинг Вестли женаты?
Mete isto na cabeça, eu e o King Westley casámos.
Если тебе интересно, я не верю, что они женаты.
Eu não acredito que sejam casados.
- Я и не знал, что вы женаты.
- Não sabia que eras casado.
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
Um homem casado tem que se habituar a esperar pela mulher.
И все, клянусь! Почему вы не сказали ей, что женаты?
- Porque não lhe disse que era casado?
- Не знал, что вы женаты, сэр.
- Não o sabia casado...
- Я надеюсь, вы не женаты, месье?
- Não, não!
Женатый человек не может шататься по дорогам.
Um homem casado não pode viver a correr estradas.
Вы женаты на карьере и не смотрите на других женщин.
É casado com a sua carreira e nunca olha para outra mulher.
- Мы женаты уже 27 лет. Не называй меня Мартин, я
O meu nome não é Martin.
Мы женаты восемь лет, а ты уже не глядишь на меня ночью.
Só estamos casados há oito anos e tu já mal consegues manter os olhos abertos à noite.
У них ни разу ничего не было, потому что они не были женаты.
Eles nunca tinham transado, porque não eram casados.
Пoсле первoгo раза, мы не были женаты еще, Ральф oбещал, чтo бoльше не будет.
Depois da primeira vez, antes de nos casarmos, Ralph prometeu que nunca mais faria.
Мы не будем туда ходить, заниматься ей но это будет похоже на спасательный плот напоминающий, что мы не женаты. Она там.
Não temos de lá ir.
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
Não éramos casados, mas era quase a mesma coisa.
Я не знал, что вы были женаты.
Não sabia que era casado.
Вы женаты, не так ли?
Você é casado, não?
Вы даже не были женаты!
Nunca foi casado sequer.
Они не были женаты даже двух лет.
Não eram casados nem há dois anos.
Вы не гуляли на стороне, когда были женаты, Ник?
Nunca enganou a sua mulher?
- Почему, разве вы не были женаты?
- Por quê? Nunca se casou? - Sim, já fui casei.
Мы были подругами больше, чем вы были женаты и мне ее тоже не хватает.
Ela era minha amiga há mais tempo do que estava casada contigo, e eu sinto a falta dela também.
Я не знал что вы женаты.
Não sabia que era casado.
Тебе никогда не было интересно говорить со мной, когда мы были женаты.
Nunca pareceste interessado em conversar enquanto estivemos casados.
Я думал, вы с ней женаты сто лет.
Pensava que estavam casados há séculos.
Они не были женаты.
Não, eles nunca casaram.
Когда мы с Грилкой были женаты, у нас не было особых... романтических отношений.
Quando eu e a Grilka estávamos casados, não havia muito afeto envolvido.
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
женаты 95
женатый 20
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16