English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не женщина

Не женщина Çeviri Portekizce

2,569 parallel translation
Но, хвала богам, я не женщина.
Mas não sou, graças aos deuses.
Кэрол - не женщина - паук, что я нашёл в грязи, Джо.
A Carol não é uma mulher aranha que eu encontrei na valeta, Joe.
Разве ты не женщина рока?
Bem, não és mesmo a "fatal femme"?
"Беспристрастна и не потакает капризам"? И это говорит женщина, которая отправила летающую няню с говорящим зонтом спасать детей
"Sem capricho ou sentimento", diz a mulher... que enviou uma ama voadora com um guarda-chuva falante, para salvar as crianças.
Официальных сведений пока не поступало, но наши источники утверждают, что женщина, погибшая сегодня, совершила самоубийство.
Ainda não há declaração oficial, mas fontes confirmaram-nos que a mulher que morreu hoje suicidou-se.
Я тебе не доверяю не потому, что ты женщина. Я тебе не доверяю потому, что ты вовсе не так умна, как считаешь.
O facto de não ter confiança em ti não se deve a seres mulher, não tenho confiança em ti porque não és tão esperta como julgas.
Мне не нравится эта женщина.
Não gosto daquela mulher.
Женщина, вам ещё не ясно что у вас нет никаких качеств чтобы требовать.
Minha senhora, não está em posição de o exigir.
Ты не самая красивая женщина.
Tu não és uma mulher muito bonita.
- Нет, не старая женщина.
- Não, não é a velha.
Слушай, я вот на тебя смотрел из кафе напротив, И я не хочу причинить тебе неудобство, Но ты — самая красивая женщина здесь.
Oiça, estive a observá-la do outro lado do café e não quero fazê-la sentir-se desconfortável, mas você é de longe a mulher mais bonita aqui presente.
Будь это в кино, то какая-нибудь чёрная женщина кричала бы : " Не надо!
Se fosse num cinema, uma mulher preta gritava, não faças isso!
Она не честная женщина.
Vê, ela não é uma mulher honesta.
Хорошо, то есть ты считаешь, если женщина просит относиться к ней с уважением, то она заносчива?
Está bem, então achas que quando uma mulher pede para ser tratada com respeito, isso é arrogância?
Но если она пристегнута ремнем безопасности, а она была пристегнута, и ее машина не переворачивается три раза и не падает в 20-ти футовую канаву, как и случилось, то эта молодая женщина остается жива.
Mas se ela estiver a usar cinto, e estava, e o carro nao capotar 3 vezes numa vala de 3 metros, e capotou, então essa jovem ainda está viva.
Я уже не та женщина, которой была раньше, но если бы сейчас сюда зашел Эд живой и здоровой, и потребовал пойти с ним, то я хочу верить, что послала бы его к черту.
Já não sou a mulher que era, mas se o Ed entrasse por aquela porta, vivo e a pedir-me para ir com ele, gosto de pensar que o mandava para o inferno.
Эми. мы об знаем, что любая встречавшая его женщина, не заполучившая его, увидит во мне врага.
Amy! Acho que ambas sabemos que qualquer mulher que o conheceu, mas não ficou com ele, vai ver-me como o inimigo.
Ко мне это не имеет никакого отношения, женщина.
Não comeces comigo, mulher.
Так женщины мусу называют тайные визиты, когда женщина просит мужчину провести с ней ночь и уйти утром.
É como as Mosuo chamam às visitas secretas em que um homem passa a noite e parte na manhã seguinte.
Я официально убежден что ты сама потрясающая женщина с которой я когда либо был, но я не шутил, когда сказал, что хочу поехать один.
Mas eu disse a sério que queria fazer esta viagem sózinho.
- Я не знаю, какая-то женщина с темными волосами.
Não sei! Foi uma mulher de cabelo preto.
- И она может выглядеть, как женщина и она может трахаться, как женщина, но меня не проведешь!
- Vá lá! - Ela pode parecer uma mulher... Pode fornicar como uma mulher, mas não me engana!
Вот она, любимая тобой женщина — и ты не можешь её получить.
A mulher que amas está lá fora, e tu sabes que não a podes ter.
Мне не нравится мысль о том, что о выздоровлении Арии заботится эта женщина.
Não gosto da ideia de aquela mulher estar a tratar da Aria.
Если ты хочешь родить этого ребёнка, ты должна начать вести себя, как беременная женщина, А не как тусовщица с хлопающими глазками.
Se queres ter este bebé tens de começar a agir como uma mulher grávida, não como uma deslumbrada em festa.
Вы не первая женщина, которую одурачил приятный мужчина, уж поверьте.
Não é a primeira mulher a ser enganada por um homem encantador, acredite.
Тут никому в голову не приходило, что миссис Хоупвелл самая невезучая женщина в штате Пенсильвания?
Já ocorreu a alguém aqui que a Sra. Hopewell é de longe a mulher mais azarada do estado da Pensilvânia?
Дело не только Си Джее Линкольне. Есть взрослый с каким-то формирующимся влиянием. Я думаю, это женщина, прототип матери.
- Não é só o C.J Lincoln, há um adulto com alguma... influência formativa.
Кем бы не была эта женщина, она хочет, что бы дети сграли от любви к ней.
Quem quer que seja esta mulher, ela quer que estas crianças... a amem verdadeiramente.
Вы думали, что женщина, которую Вы любили, носит ребенка Флетчера Маршалла, когда на самом деле было наоборот, но Вы все не так поняли.
Pensou que a mulher que amava ia ter um filho do Fletcher Marshall, quando o filho devia de ser seu, mas não percebeu nada.
Эта женщина не получила справедливости 4 года назад.
Esta mulher não teve justiça há quatro anos atrás.
Женщина, которая сделала такое, не та женщина, на которой я женился.
A mulher que fez tudo isso não é a mulher com quem casei.
Я, конечно, способная женщина, джентльмены, но я не могу сделать две эти вещи одновременно.
Sou uma mulher competente, mas só posso fazer uma coisa ou outra.
А другая женщина, верхом на звере, не кто иная, как знаменитая Вавилонская Блудница, сидящая верхом на Нимроде в обличии быка.
E a outra mulher, em cima da criatura, não era senão a grande Prostituta da Babilónia montada em Nimrod, sob a forma de um touro.
Первая : ты говоришь, что как мужчина, не можешь понять, что чувствует женщина, когда соглашается на аборт.
Primeiro, diz que como homem não pode compreender o que sente uma mulher acerca do aborto.
Когда мужчина оставляет своих детей, из-за своей похоти, мы принимаем это, пожимая плечами, но ты как женщина, должна принять на себя вину, бремя вины, которое никогда не сможет быть облегчено.
Quando um homem abandona os filhos por um desejo, aceitamos com um encolher de ombros, mas como mulher, teve de assumir o peso de uma culpa que não podia nunca ser aliviado.
Не знаю. Просто какая-то женщина.
Não sei uma mulher.
Я не хочу тебя убивать, женщина.
Não te quero matar, mulher.
Мне нравится твоя поэзия, женщина, но я не понимаю.
Gosto da tua poesia, mulher, mas não percebo.
Молодая леди, не могли бы вы выйти, пожалуйста? ( Женщина говорит невнятно, а человек кашляет )
Menina, pode sair, se faz favor?
Сегодня ночью в парке не будет зарезана женщина, потому что Сиенна остановила это.
Esta noite, nenhuma mulher será massacrada num parque. Porque a Sienna o parou...
Ни одна женщина не преследовала меня так сильно.
Nunca tive uma mulher que me perseguisse desta maneira.
Какому мужчине не понравится женщина, которая говорит ему насколько он гениален?
Que homem é que não gosta que uma mulher lhe diga quão brilhante é?
Прошу тебя, женщина... не поминай всуе.
Por favor, mulher... Não em vão.
Слабая женщина не открыла бы дверь.
Uma mulher inferior não abria a porta.
Разве я не самая везучая женщина в мире?
Não sou a mulher mais sortuda do mundo?
Она потрясающая женщина, не так ли?
Ela é uma mulher fascinante, não é?
- Помнишь рекламный ролик где женщина не может найти ключ, а ребёнок всё плачет и плачет в машине, и механик должен спасти её задницу?
- Lembras-te daquele anúncio onde a senhora não encontra a chave e o bebé chora dentro do carro, e a funcionária tem que salvá-la?
А сейчас... Ростом 168 сантиметров, весом точно, сколько должна весить женщина её размеров, если не на килограмм легче, Алабама Слама...
E agora, com 1,68m pesando exatamente o proporcional ao seu tamanho, senão até 1 quilo a menos, a Bacana do Alabama,
Женщина, которая не будет иметь детей потому что слишком эгоистична и жаждет быть в центре внимания
Tu sabes, uma daquelas mulheres que não quer ter filhos porque é muito egoísta e quer ser o centro do universo.
Я имею ввиду, что я свободомыслящая женщина, а не одна из собак Павлова.
Eu sou uma mulher livre, não sou um dos cães do Pavlov.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]