English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не желаете

Не желаете Çeviri Portekizce

557 parallel translation
Не желаете чаю?
Aceitam um chá? Obrigada.
Выше Превосходительство, не желаете присесть?
Gostaria de se sentar?
Не желаете горячей воды? Могу дать... немного воды.
Eu disse que, se quiser água quente, eu te dou... água quente.
Но раз не желаете, я не принуждаю.
Só fico com aqueles que querem a minha companhia.
Не желаете ли прочесть телеграмму из-за границы?
Aceitaria um telegrama vindo do estrangeiro, senhor?
- Не желаете ли кофе?
- Quer algum café?
- Не желаете присесть, сеньор?
- Sente-se, sim?
Мистер Кентли, не желаете посмотреть книги?
Não quer ver os livros, Mr. Kentley?
Не желаете ли чашечку кофе?
- Quer um café? - Que horas são?
Не желаете сигарету?
- Quer um cigarro?
Но не покидайте квартиру, если только не желаете быть арестованной за бродяжничество.
Não tente escapar. A não ser que queira ser presa por vadiagem.
Не желаете войти, капитан?
Entre, capitão.
Не желаете присесть, мисс Грэвели?
- Não quer sentar-se?
Не желаете ли присесть сюда?
Importa-se de se sentar aqui?
Не желаете взглянуть?
Quer espreitar?
- Не желаете коньяку?
Posso oferecer-vos um conhaque? - Obrigado.
Не желаете еще земляники?
Deseja morangos?
Не желаете прохладительный напиток, господа?
Deseja alguma coisa, Sra? Alguma coisa para refrescar a garganta, Sr.?
Не желаете выпить, сэр?
Alguma coisa para refrescar-se, senhor?
Не желаете прохладительный напиток, мэм?
Quer refrescar a sua garganta, minha senhora?
Кофе не желаете?
Quer um café?
Не желаете сами подняться и посмотреть?
Quer vir cá ver?
Не желаете?
Está disposta?
Не желаете составить компанию? Ты сума сошел?
Por que não vens comigo?
Не желаете сигарету капрала Хартли?
Aceita um cigarro do Cabo Hartley?
А что-нибудь из картин купить не желаете? О, да, конечно.
Quer comprar algum quadro?
Не желаете ли присесть, мисс Дулиттл?
Näo se quer sentar, menina Doolittle?
Не желаете ли войти?
Näo quer entrar?
Не желаете встретиться с другими членами нашей организации?
Quer conhecer os outros TIRD? Vou fazer uma festa em minha casa mais logo.
Не желаете присоединиться, м-р Спок? Раса моего отца не нуждалась в сомнительной выгоде алкоголя.
A raça do meu pai foi poupada aos benefícios dúbios do álcool.
Не желаете ли к нам присоединиться?
Poderia convida-las a nossa mesa?
Не желаете ли промочить горло?
Acompanhem-me, para tomarem qualquer coisa.
Не желаете со мной выпить?
Tome uma bebida comigo.
Вы не желаете высадиться и посетить ваших родителей?
Deseja transportar-se e visitar os seus pais?
- Мостик ваш, мистер Спок. Не желаете присоединиться к десанту, доктор?
Quer ir com o grupo, Doutor?
Друг мой клингон, не желаете маленького безобидного триббла?
Amigo Klingon! Posso interessá-lo num inofensivo tribble?
- Доктор, не желаете ли выпить?
- Quer beber alguma coisa, Doutor?
Рискну затронуть тему, которую вы, похоже, не желаете обсуждать могу ли я задать вам прямой вопрос?
Talvez insistindo numa questão que parece estar renitente em discutir posso fazer-lhe uma pergunta directa?
Корень танниса не желаете?
Eu, tanásia?
- Перекусить не желаете?
- Muito bem. Tem fome?
- Вы не желаете глоток "бурбона"?
- Quer um uísque?
Не желаете пройти в мой кабинет?
Acompanhas-me ao meu gabinete?
Не желаете ли немного выпить?
Porque não toma uma bebida?
Не желаете присесть?
Não se quer sentar?
Не желаете ли последовать за мной. й-гор!
Queiram seguir-me.
Пока вы здесь со своей сестрой, не желаете ли, чтобы маленькую белокурую французскую мечту любви прислали к вам в комнату, это можно организовать.
Enquanto cá está com a sua irmã, se desejar uma francesa loira, de sonho no seu quarto, arranja-se? Bem.
Правда? Не желаете ли в больницу?
- Será melhor mandá-la para o hospital?
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Mas não me ofendi, nem um pouco. Fiquei lisonjeada porque você me desejou.
Я ей-богу не представляю, что вы желаете получить.
Eu realmente não sei o que procura.
Чтобь вь не покинули меня, как вь этого желаете.
O que você quer de mim? O que eu quero?
- Не желаете чаю?
Aceitam um chá?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]