Не жертва Çeviri Portekizce
649 parallel translation
Нет, нет, только не жертва!
Não, não sejas uma vítima.
Люси не жертва несчастного случая.
A Lucy não é uma vítima ao acaso, atacada sem querer.
Это для него не жертва.
Isso não é sacrifício para ele.
Перевод на сумму 29450 долларов! Ты не жертва.
Não és uma vítima.
-... я бы сразу переквалифицировалась. - Но ты не жертва.
Mas de vítima não tem nada.
Я не жертва обмана.
Não me enganas.
- Ты не жертва. Ты как раз львица.
- Não és um javali, és um leão.
Знаешь, Адам, ты не жертва этой игры,
Não é vítima neste jogo.
Это не жертва, пап. Это выбор.
Não é um sacrifício pai, é uma escolha.
До тех пор, пока не умрет и жертва.
Nessa altura, a vítima não se preocupa porque está morta.
Запомни одно - я охотник, и не допущу, чтобы моя жертва гонялась за мной.
- Só uma coisa : Gosto de perseguir aquilo que quero. Não gosto de ser perseguido.
Не ты несчастная жертва этой новой, ужасной методики?
Não és a pobre vítima dessas horríveis novas técnicas?
Полицейские любят привозить своих жертв в эту деревню. Но это послание свыше что и ты, жертва не только полиции, тоже пришёл сюда.
A polícia gosta de atirar com as suas vítimas para os arrabaldes mas foi providencial para ti outra pobre vítima, vires para aqui.
Она не случайная жертва, и винт здесь ни при чём.
- Isto não foi um acidente de barco. E não foi uma hélice.
Мы не смогли предотвратить убийство третьей жертвы - Ширли Беквит. А кто же жертва номер четыре?
Já não podemos prevenir o assassinato da terceira... mas quem sabe o da quarta, Dolores Marks.
Он не чувствовал, что эта жертва - тщетная или напрасная.
Não sentiu que o seu sacrifício tivesse sido vão ou inútil.
Я знаю, что это не жертва какая-то, но...
Eu sei que não é nenhum sacrifício, mas...
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
"Retirou-se para lá para se vingar. " Mas não imaginava que era a única vítima dessa vingança. "
Жертва ради подруги, которую с тех пор не видели?
É justo.
Я не военный стратег, а всего лишь жертва обстоятельств.
Não sou um estratega militar. - Sou uma vítima das circunstâncias. - Vítima?
Кровь останавливается, мозгу не хватает кислорода жертва умирает, а вы просто отпускаете артерию.
O sangue para, o cérebro morre de fome o alvo morre e depois apenas te vais embora.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки.
É um pequeno preço a pagar aos deuses da festa.
Что вы имеете в виду? Жертва даже вскрикнуть не успела.
Pensei que toda a gente ficaria deprimida ao viver num local isolado como este.
Это не великая жертва, но но я не буду прикасаться к еде, пока наше дело не увенчается успехом
- É apenas um pequeno sacrifício. Farei jejum até que este caso seja resolvido.
Скорее всего, жертва и убийца не были знакомы.
É possível que a vítima e o assassino não se conhecessem.
Пока еще одна жертва не стала ее добычей.
Antes que outra vítima sucumba. "
Жертва не опознана, но у него был этот клочок бумаги с вашим именем и адресом.
A vítima não tinha identificação, mas trazia este pedaço de papel...
" верена : она злоумышленница, а не жертва.
Ela é a criminosa, e não a vítima.
Детектив говорит, что он не единственная жертва.
O detective disse que ele não foi a única vítima.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Toda aquela cena de sacrifício fingido que o tem excitado tanto, não tem nada a ver com a morte dela.
Жертва принесенная 11-ым подразделением не будет напрасной.
O sacrifício feito pela 11ª Ordem não terá sido em vão.
Во время взлома жертва обычно ни о чём не подозревает, верно?
Numa pirataria perfeita, a vítima nem dá por isso, certo?
Хэзэр, тебе не приходила мысль, что твоего парня убили, и ты следующая жертва?
E não passou por essa cabeça de ervilha que foi assassinado e que a seguir deves ser tu?
Жертва не чиста!
O sacrificio é impuro!
Но, Джек, при всем уважении, истинная жертва вовсе не она.
Uma verdadeira vítima. Jack, com todo o respeito, ela não é nada disso.
Их жертва не будет забыта.
Os sacrifícios deles não serão esquecidos.
Если нет, то я не допущу, чтобы её жертва была напрасна.
Se não, não deixarei que o sacrifício dela seja em vão.
И координировать атаки так что жертва не понимала что происходит.
Eles coordenavam os ataques para a presa não saber o que se passava.
Чтобы остановиться, дому нужна жертва жизни, а не смерти.
Para parar com isto, a casa precisa do sacrifício da vida, não da morte.
Какая жертва! но жертвы не будет.
Eu percebi que tu não conseguirias.
Жертва Джоллера не будет напрасно.
O sacrificio do Jaller nao sera em vao.
Если бы вторая жертва изменила показания, это не имело бы никакого значения.
Não teria feito diferença, se a segunda vítima tivesse alterado a sua versão.
Пока крокодилы пожирали ее плоть, несчастная жертва не издала ни звука.
Os crocodilos engoliram o corpo da mulher, que não se queixava, em poucos minutos ".
Один притворится, что он труп, жертва убийства. А мы должны будем узнать, кто это сделал. Разве не забавно?
Estás a ouvir?
Жертва всегда сомневается в сопернике. На самом деле она сомневается в себе, в своих возможностях, но в этом не признается.
Finalmente, quando o adversário é desafiado ou posto em causa, quer dizer que o investimento da vítima e a inteligência dela são postos em causa.
Ты не дьявол. Ты - жертва.
Tu não és o diabo não passas de um treino.
Мы всегда были нищими, чувак. Не такая уж и большая жертва.
Tem a duração de três anos.
Я посчитал, что жертва не такая уж невинная.
Devo ter achado que a vítima não era tão inocente assim.
Первая жертва не призывала Мэри, а вторая призывала.
Afinal, a primeira vítima não invocou a Mary, mas a segunda vítima fê-lo.
После всех этих нападений, ни одна жертва не стала вампиром.
Nenhum vampiro foi criado durante estes ataques.
Она не просто ещё одна жертва.
A Ilona não é apenas mais uma vítima.
жертва 676
жертва убийства 21
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не желаешь 19
жертва убийства 21
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не желаешь 19