Не мешай Çeviri Portekizce
520 parallel translation
Уходите и не мешайте мне.
Vá-se embora e não me aborreça.
А теперь не мешай мне.
E agora, não me maces.
Не мешайте им.
Não estrague tudo, Menina Scarlett.
- Не мешай, детка!
Não atrapalhes agora, querida.
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг!
Ouça, sua coscuvilheira de meia-tijela... O Budd tem que cumprir com o seu dever! O que é que diz?
Не мешайте мне!
E para percorrer os caminhos da dor e da privação.
Это не честно, не мешай мне.
- Não é justo. Deixa-me em paz. - Não estou a brincar.
Уйди, проклятый дьявол, не мешай нам.
Horrendo demônio, em nome de Deus, vai e não nos incomode mais!
- Не мешай пассажирам.
Deixe de incomodar as pessoas.
Вы меня с ними не мешайте.
Não me confunda com nenhum deles.
- Проходи, не мешай!
- Saia da frente.
Не мешайте нам заниматься делом.
Assim continuaremos com outros assuntos.
Не мешайте мне работать, мистер Драйден.
Agora, deixa-me trabalhar, Mr. Dryden?
Отнеси этот поднос профессору Гумберту и не мешай ему.
Leva este tabuleiro ao Prof. Humbert e não o incomodes.
- Не мешайте.
- Calma.
- Не мешай, Мозес, я занят.
- Agora não, estou ocupado.
Джим, не мешайте мне.
Não me impeça. Não deixe que ele me impeça.
- только не мешайте.
- Podem ficar, mas não atrapalhem.
Не мешайте нам.
Não discorde de nós.
Так не мешайте мне, и я его найду.
- Pare de interferir e eu arranjo-a.
Не мешай!
Deixa-me em paz!
Держи и не мешай мне.
Toma. Pronto, não me maces mais.
Я не хочу тебе мешать, но и ты мне не мешай.
Não quero prejudicar-te nem que tu me prejudiques, sabes?
Акулы и прилив охраняют остров лучше любой охраны. Так что просто живи и не мешай жить другим.
Tubarões e a maré-cheia são os verdadeiros guardas.
А вы, юноша, не мешайте. Отойдите.
Jovem, podes sair daí?
Ну и дела, не мешай мне.
"Oh, bolas! Tenho de ir arrancar o bigode com cera."
- Лиз, не мешай нам.
- Liz, não se meta.
Не мешайте другим продолжать соревнование. 10 секунд, 9, 8... 7, 6, 5, 4... 3, 2, 1!
1 0 segundos... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1!
- Не мешай мне!
- Eu deveria saber, não devia?
Не мешайте ему.
Não interfiram com ela!
Не мешай, ч нас разговор.
Não te metas. A conversa não chegou aí.
- Хорошо. Только не мешай.
- Podes, se não atrapalhares.
- Не мешай! Отойди!
Afaste-se!
Дайте нам шанс. Не мешайте.
Parem um bocado.
А вы не мешайте сеньоре маркизе...
Não aborreçam a senhora Marquesa.
Лоуренс, не мешай!
Saia da frente, Lawrence!
А ну не мешай!
Sai da frente!
Тогда не мешай мне о них забыть!
Que assim seja!
- Не мешай, я рулю!
Os controlos são meus!
Не мешайте им, Отец. Ведь такдолжно поступатьдружное общество?
Este é o espírito de comunidade do qual estava a falar?
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
- O que foi, amigo? - O urso do enigma é preto.
Ну, тихо. Не мешайте друг другу, сэр Уолтер.
Não incomodes Sir Walter, Edmund.
Не мешай им.
Deixai-os.
- Просто не мешай мне.
- Dá-me espaço.
- Не мешай, я набираю номер.
- Não me baralhe, estou a ligar.
Не мешайте ему!
É melhor esqueceres.
Не мешай работать.
Queres mais?
Подожди. Не мешай.
É agora, fedorento.
Талби, не мешай мне. Но это важно.
Talby, não me incomodes.
- Без комментариев, не мешайте.
Vá-se embora!
Не мешай.
- Desculpa?
не мешай мне 69
не мешайте 70
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не меня 205
не мешайте 70
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не меня 205
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17