Не мечтай Çeviri Portekizce
402 parallel translation
Пока и не мечтай?
Melhor ficar de fora?
И не мечтайте!
Isso é o que pensa.
- Не мечтай.
- Está descansado.
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
És o herdeiro. Não o oiças.
Но даже и не мечтай о победе.
Nem te atrevas a ganhar.
И не мечтай!
- Esquece.
И не мечтай.
Esquece.
И не мечтай, что кто-нибудь тебя спасёт.
E nem pense em ser resgatado igualmente.
Даже не мечтай.
- Nem pensar.
Даже не мечтай!
É uma lástima...
Нет, никогда, никогда, никогда Даже не мечтай!
Não, nunca, jamais, jamais.
Даже не мечтай.
Nem sonhes!
- Даже не мечтай.
Porquê?
И не мечтайте!
Não lhe sou nada!
Не мечтайте о том, чтобы выбраться отсюда в ближайшее время.
Esqueçam a ideia de sair daqui.
Нет. Не мечтай.
Não... não tens hipóteses.
- И не мечтай.
Nos teus sonhos!
[Насмешливо] И не мечтай.
Ai, "absu'tamente!".
И не мечтайте.
Sem chances!
И не мечтай, пока не проведешь семь лет в балетной школе и два на курсах чечетки.
Não sem sete anos de ballet e dois de sapateado jazz.
Даже и не мечтай, уродина.
Nos seus sonhos, maldita!
Здесь о демократии и не мечтайте!
Isto não é uma maldita democracia!
Диски... - И не мечтай!
- Não me parece!
- И не мечтай.
Deixe-se de ideias.
А я знаю, что я не мечта любой девушки, как братья МакКенлес.
Conheces-me há pouco tempo, Pearl. Sei que não sou o sonho das raparigas como os McCanles.
И не мечтай об этом.
Isso agora não interessa.
Мир, а не мечта!
Paz, não um sonho!
А у меня есть мечта, и я не пойду на компромисс
Eu tenho um sonho e não me conformarei com menos.
Не то чтобы он мечта всей моей жизни.
Não que ele seja o meu sonho de homem.
Просто мечта. Лучше не приближаться к такой мечте, старшина.
Não examinaria esse sonho muito de perto.
Мечта - у Сверхзвезды узнать : что ж не даёт -
Só te peço O que pediria a qualquer astro
Это же не конвой. Это мечта!
Isto não é um comboio, é um sonho.
Нет, в этом году она будет мечта больше никогда меня не видеть.
Este ano ela vai desejar nunca ter me visto.
Я отлично помню, как ты писала, что нарциссы в саду - просто мечта, что новая няня - сокровище. Но положительно не помню, чтобы ты мне писала, что назвала своего младенца Каролиной.
Lembro-me distintamente de me teres dito que os narcisos do jardim estavam lindíssimos e que a nova ama era encantadora, mas não me lembro de dizeres que a bebé se chamava Caroline.
А потом появляется она Синтия, девушка-мечта 2001, тогда я говорю себе, какого черта, мне не помочь лучшему другу.
Então essa Cynthia aparece. Garota dos Sonhos, 2001. Então eu digo para mim mesmo.
Я не хотел чтобы из-за меня не сбылась ваша мечта.
Não queria ser o culpado por o seu sonho não se realizar.
- И не мечтай.
- Não contes com isso.
- Разве он не сама мечта?
- Ele não é um sonho? - Nadine.
Когда главная мечта человека - десерт прижимания во сне и долгий сон по выходным никто не сможет ее разрушить.
Homer, quando os maiores sonhos do homem incluem segundos de sobremesa ocasionalmente aconchegar e dormir nos fins-de-semana ninguém os pode destruir.
Не знаю даже, исполнилась ли его заветная мечта или ему просто некуда бьiло деваться.
Não sei se ele descobriu o sonho dele. Fode comigo, agora!
"Снег на конце радуги" ( мечта не сбылась )
Há neve no fim do arco-íris.
Возможно это была не такая уж безумная мечта, как я думал...
Talvez não tenha sido tanto um sonho selvagem como pensei.
У Пепельницы, по крайней мере, есть мечта.
Pelo menos a Ashtray tem um sonho.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
O meu sonho, o meu objectivo... a minha ideia é fazer um filme... em que a história os absorva tanto... que, quando eles derramarem o fluido da felicidade, tenham de ficar sentados em cima dele.
У Стива Рубелла была мечта. Устроить такую адскую вечеринку, которой еще не видел мир.
Um homem chamado Steve Rubell tinha um sonho, de dar a maior festa que o mundo já havia visto.
Я хочу сказать, что это мечта всякого, жаждущая любви рыжеволосая красотка которая исчезнет следующим утром, чтобы никогда не вернуться.
Quero dizer, é a fantasia de alguns gajos : Uma ruiva faminta de amor... que vai desaparecer durante a manhã, para nunca mais ser vista.
У тебя есть мечта? Я не мечтатель.
Tens um sonho?
Даже не мечтайте.
Nem pense nisso.
Это не только моя мечта - ничего не делать.
Não é apenas sobre eu e meu sonho de não fazer nada.
Но я не хочу об этом говорить. ( У меня есть мечта – знаменитая его речь о равноправии )
Não quero falar sobre o assunto.
Но это - - не его мечта.
Não era isto.
мечтай 191
мечтай дальше 21
мечтайте 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
мечтай дальше 21
мечтайте 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешайся 27
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17