Не мешкай Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Играем по-крупному! Заголовок будет такой.. - "Торжество любви!" Вперёд, не мешкайте!
Dramatizem! "O Amor Triunfa." Vá lá, mãos à obra.
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Venha, senhora, vamos. Foi enviado à toda pressa.
Не мешкай!
Pára de protelar.
А ну-ка, Гретель, сходи за водой и не мешкай. Толстый он или худой, завтра я сварю твоего Гензеля ".
E decidiu que, gordo ou magro, ia comer João no dia seguinte. "
- И не мешкай.
- Não hesites.
- Не мешкай.
Não retardes isto.
- Не мешкайте.
- Não se ponha com demoras. - Não, senhor.
Когда на Вас нападают, не мешкайте и отвечайте боем.
Quando atacada, não hesite, vá à luta.
Не мешкайте.
Tens de sair daí!
Не мешкайтесь в "поиске" и "спасении", и не нервничайте
Avaliem com cuidado, ponham as etiquetas e os pacientes em estado critico nas ambulâncias. Não atrapalhem as Buscas e fiquem calmos.
Веселей. Не мешкай!
Rápido!
Не мешкай, приходи на пьесу ввечеру
Não demores. Vai à peça esta noite.
Я назначаю вас командующим королевской армией, вы как можно скорее отправитесь на север, вы получите оружие и провизию, но не мешкайте.
Estou a nomear-vos comandante das Forças Reais. Ireis para o norte assim que puderdes. Encontrareis armas e munições em Hungerford, mas não vos tardeis por lá.
Так не мешкайте.
Então consulta.
Вонзи это ему в грудь, Не мешкай, не давай ему говорить.
Espeta-lhe isto no peito, não hesites. Não o deixes mencionar uma palavra que seja.
Не мешкай.
Não demore.
Не мешкай, мы выбиваемся из графика.
Bem, não engonhes. O nosso limite está perto.
Ну так не мешкай.
Não demore.
Не мешкайте!
Vai agora!
Не мешкай.
Não hesites.
Давай, Профессор, не мешкай.
Professor, vamos lá.
Не мешкайте, хорошо?
Despachem-se.
Идемте со мной, вылезайте, не мешкайте.
Vamos. Vamos. Despachem-se.
Отнеси это прямо по указанному адресу. Не мешкай
Leva isto directamente à morada indicada.
Не мешкайте.
Não hesitem.
Не мешкай перед воротами.
Pronto para a apresentação?
Теперь не мешкайте.
Despachem-se.
Ну же, не мешкай.
Vai, despacha-te!
- Давай, давай, Ти Джей, не мешкай.
Continue a descer, T.J.!
Эй, я тоже никому не мешал, когда появились вы. И ради мешка денег вырвали у меня сердце, так что не надо!
Eu estava na minha, vocês apareceram... e arrancaram meu coração pra brincar de passa-anel.
€ никогда не думала - ќ, мо €. ћы позволим котенку выбратьс € из мешка?
- Eu nunca quis... Gato escondido com o rabo de fora...
Когда Эльза Грир выпустила кота из мешка, Крэйл был недоволен. Но он не беспокоился.
E quando a Elsa Greer revelou o segredo, ele ficou furioso, mas não ficou excessivamente preocupado.
Люди покупают по 2-3 мешка за раз. Я не обязан докладывать о небольших покупках.
Não tenho de reportar quantidades tão pequenas.
Будь у меня шанс избавиться от мешка с мочой на лодыжке, я бы не сомневался. И не позволял бы мамочке постоянно говорить за меня.
Se eu pudesse deixar de ter o saco da urina no tornozelo, não hesitava.
Ќу, теперь вы знаете, что кот вылез из мешка, вы здесь, так, почему бы вам не остатьс €?
Bem, sabe, agora que o gato já saiu do saco, você está aqui, porque não fica? Tenho certeza que há carne suficiente na grelha para nós 3.
Что такое, сынок? У меня бой вечером в пятницу, а этот парень не желает слезать с мешка.
Luto no sábado, e ele não larga o saco.
и если вы, пройдя сквозь два слоя уплотнителя, все-таки вытащите голову из мешка, то поймете, что он не желает вам добра.
Passaste por um tubo de cola industrial não consegues tirar a cabeça do saco e ele deseja que ardas no inferno?
Ты и дерьма не сможешь выбить из мешка с дерьмом.
Não conseguiria tirar a trampa de um saco de papel... cheio dela.
Тебе надо было утопить кота, а не выпускать его из мешка.
em vez de teres saído.
Ну не считая мешка с мукой, конечно.
Áparte a farinha, claro.
На первый взгляд, общая масса этого мусорного мешка не соотносится с объемом человека
Em primeira análise, a massa total neste saco de lixo não é consistente com um ser humano.
Но не мешкай.
Mas não hesites.
Я не знаю, как это я выпустил кота из мешка.
Não sei como dei com a língua nos dentes.
Ты дашь мне то, чего я хочу, или я выжму всю жизнь из этого тела... Пока не останется ничего, кроме пустого мешка.
Vais dar-me o que eu quero, ou arranco a vida deste corpo, até nada restar senão um saco vazio.
В любом случае, кота вынули из мешка, и если ты захочешь, ну не знаю, перевести наши отношения на новый уровень, то нам нечего терять.
De qualquer modo... agora que... já se sabe... se quiseres, não sei... levar... o que quer que isto seja... para o próximo nível... não temos nada a perder.
Это было бы не Рождество без одного большого предмета из мешка Санты.
Não seria Natal sem a melhor coisa do saco do Pai Natal.
Хах. Хорошо, это то, что я могу тебе предложить... ты не получишь часть от орехового мешка для целого пирога.
Está certo, posso garantir que não vais ganhar nada.
Три мешка, и никто не открывал их.
Três sacos e nenhum está aberto. Fomos os primeiros a chegar!
Восстановим магические символы. Не мешкайте.
O feitiço tem que ser repintado.
Медик не нужен, два мешка для трупа.
Não há médicos, dois sacos de cadáveres.
Знаете, мы просто хотели пройти через первый триместр, не выпуская пока кота из мешка.
Nós queríamos deixar passar o primeiro trimestre antes de darmos a novidade.
не мешкайте 17
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не меня 205
не меняй тему 101
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мели чепуху 17
не меняй тему 101
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мели чепуху 17