Не место Çeviri Portekizce
6,401 parallel translation
В конце концов важно не место, а история.
Afinal de contas, não é a cena que importa, é a história.
Мне может потребоваться время, но здесь тебе не место, Ривер.
Por isso... pode levar tempo, mas este não é o lugar para ti, River.
Это займёт время, но.... тебе тут не место, Ривер.
Pode levar tempo, mas este não é lugar para ti, River.
— Таким как ты тут не место.
- Não queremos o teu tipo por aqui.
— Таким как ты тут не место.
- Não te queremos por aqui.
и не место.
- Nem o lugar.
Я вижу самовлюбленного социопата, которому здесь не место.
Eu vejo um sociopata narcisista que se acha mais do que é.
Мне там не место.
- É melhor eu não ir.
Здесь не место это обсуждать, оберфюрер.
Essa discussão não é adequada para esta sala, Oberführer.
Главное не место назначения.
Sem destino em mente.
Хулиганам не место на нашем острове!
Não queremos valentões na nossa ilha!
Это место и не узнать!
- Queríamos um ambiente familiar.
Я не использую ситуацию, как предлог, чтобы сойтись, я говорю о нюансах обеспечения безопасности, а твоё место жительства - кошмар для охраны... множество способов проникнуть.
Não estou a usar como uma desculpa para voltarmos, mas falei com a tua escolta, e a tua casa é muito insegura. - Múltiplas entradas.
Тебе нужно место не быть Кэтрин Эйвери.
Tu precisas de um lugar para não seres a Catherine Avery.
К тому же, не надо быть Эйнштейном, чтобы понять, почему вы наняли такую, как я, на место крали вроде неё.
É fácil perceber porque contrata alguém com o meu visual, para substituir alguém com o dela.
Не хочешь положить на место? Я сам отнесу.
Faço-o eu mesmo.
Знаете, Шеф, а я пойду, я пойду и верну своё место, но не знаю, как я смогу работать под Паттерсоном.
Vou fazer a porcaria do curso, Comandante. Vou fazê-lo e irei pegar a minha corneta de volta, mas não sei se posso ficar aqui e trabalhar sob o comando do Patterson.
Но ты, думаю, за что-то втайне ненавидишь это место. Она была права.
Mas parece-me que detestas estar aqui, por alguma razão.
То есть, ты не помнишь это место?
Lembras-te? Não te lembras deste sítio?
Знаешь, Ария не шутила, когда сказала, что Тэнер обещала что это место будут охранять.
A Aria não estava a brincar, quando disse que a Tanner prometeu manter este sítio em segurança.
Я не могу дождаться, когда это место снова станет нормальным.
Não vejo a hora deste lugar voltar ao normal. Queres dizer chato.
В такое место, о котором семья не знает.
Para algum sitio onde a sua família não soubesse.
Попросила придержать её место, но они этого не сделали.
Pedi para guardarem o lugar dela. Mas não aceitaram.
Такой мужчина как ты, не должен идти в это место один хотя и я не пойду с тобой.
Um homem como você não deve ir até lá sozinho. Embora, eu não vá consigo.
И я не была на Таити, но слышала, что это волшебное место.
E não passei tempo algum no Tahiti. embora tenha ouvido dizer que é um lugar mágico.
Я пытался заставить их уйти, но они не захотели покидать это место.
Tentei que eles fossem embora, mas eles não quiseram deixar este sítio.
Мир — опасное место, Эллиот, не из-за тех, кто делает зло, а из-за тех, кто смотрит и ничего не делает.
O mundo é um lugar perigoso, Elliot, não por causa dos que fazem o mal, mas por causa dos que vêm e não fazem nada.
Город для тех, кто не может найти себе место.
É uma cidade para toda a gente que pertence a outro sítio.
[ГРЭМ] Внучка босса не может выбить себе парковочное место получше?
A neta do patrão não consegue arranjar um melhor lugar de estacionamento que este?
Боюсь, ни один посторонний не может покинуть это место без стирания памяти.
Temo que nenhum intruso deixe este sitio sem uma limpeza de memória.
Это не общественное место.
Isto não é um espaço público.
Ты хочешь заслужить место в раю убивая людей палкой, а не мечом?
Achas que as portas do Paraíso se vão escancarar porque matas um homem com madeira em vez de aço?
Потому что, если ты не гей, это прекрасный способ, чтобы занять свое место здесь.
Porque, se não fosses gay, seria uma boa forma de ganhares o teu lugar aqui.
Он не смог вспомнить его лица, но помнит, что это был мужчина с очень большой сумкой, и место, где он его высадил...
Não se consegue lembrar do rosto do passageiro, mas lembrou-se que havia um homem com um saco grande "duffel" e até onde é que o levou?
Пока мы не знаем, где он, ты не покинешь это место.
O que os torna perigosos. Até o localizarmos, ficas aqui.
Подумал, что тебе не помешает вернуться в лабораторию, увидеть свое рабочее место.
Pensei que seria bom voltar aqui para ela ver o laboratório.
Ты не пойдешь туда. Это плохое место.
Não vais lá fora.
Почему он не сжигает это место до тла?
Porque é que ele não está a pegar fogo a todo este local?
Ты ещё многого обо мне не знаешь, даже после проникновения двух твоих агентов на моё рабочее место.
- Há muito que não sabes sobre mim. Mesmo depois de enfiares dois agentes no meu trabalho.
- Ты не думаешь, что всё это была маска, чтобы подобраться ближе, может, он нашел слабое место и воспользовался этим?
Que ele encontrou uma fraqueza e explorou-a? Não foi fachada.
Верни Броди на место, но в этот раз не прячь его.
Agora, volta a arrumar o Brody e desta vez não o escondas.
Мы всё ещё ищем место проведения, но работа не стоит.
Ainda não encontrámos um recinto, mas está tudo a correr bem.
Слушайте, нам надо убираться отсюда! Нет, мы не можем покинуть это место, пока не останется ни следа от пыли или ваших машин.
Não podemos sair até não haver nem um vestígio do pó ou das suas máquinas.
У него с Лиз личные счеты, и он ставит её на место, не говоря уже о вражде между мной и Эбби.
Ele tem um machado para enterrar na Liz... E está a colocá-lo no lugar... Sem mencionar a colocação de uma cunha entre a Abby e eu.
Не переходит на другое место в администрации.
Ela não pode ser transferida... Para outra posição na administração.
Никогда не думал, что найду того, кому доверю занять это место. Но оно твое.
Nunca pensei encontrar alguém que confiasse o suficiente para preencher aquele lugar, mas é teu.
Я должен найти свое место в современном мире, но не жертвуя моей колониальной душой.
Encontrarei o meu lugar neste mundo moderno, mas nunca à custa da minha alma colonial.
Нам надо заблокировать это место, пока он не зашел слишком далеко.
SEM REDE Temos de selar este local antes que ele vá muito longe.
У него есть слабое место, нужно только не упустить момент.
Deve haver um ponto fraco, um lugar para ser alvejado.
Ну, полагаю, голосовать за место, где разбить лагерь, нам не нужно.
Então nem sequer vamos precisar de votar, onde vamos armar o acampamento.
Но есть место, где мы еще не смотрели.
Mas há um lugar que ainda não verificamos.
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место действия 30
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место действия 30
местонахождение 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не меня 205
не меняй тему 101
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меняй тему 101
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17