Не меняй тему Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Не меняй тему разговора.
Não mudes de assunto!
Не меняй тему разговора, просто поставь печать.
- Não mudes de assunto.
- Не меняй тему!
Não mude de assunto.
Не меняй тему.
Não mudes de assunto!
Не меняй тему.
- Não mudes de assunto.
Не меняй тему. Давай это обсудим.
Quero falar sobre isto.
- Не знаю я, и не меняй тему - это моя комната!
Não mudes de assunto! O quarto é meu!
- Мария, не меняй тему.
- Maria, não mude...
- Не меняй тему разговора, Боб.
Não mude de assunto.
- Не меняй тему.
- Não mudes de assunto.
- Не меняй тему.
- Não desconverses.
Не меняй тему разговора.
Não mudes de assunto.
- Брось, Мари, не меняй тему.
Vai, Maria, não muda de assunto.
Не меняй тему. Какую тему?
- Não mudes de assunto.
— Не меняй тему.
- Fi. Não mudes de assunto.
Не меняй тему, Бонни Беннетт.
Não mudes de assunto, Bonnie Bennett.
- Не меняй тему.
- Não mude de assunto.
Не меняй тему.
Não mudes de assunto.
Не меняй тему!
Não mudes de assunto!
- Не меняй тему. - Мы тут с тобой о чём-то разговариваем вообще-то? - Видели мы, как ты смотришь!
Chamar-te à atenção em relação aos espelhos, hein?
Направляюсь к ним, но не меняй тему.
Sim. Estou a dirigir-me para lá agora, mas não mudes de assunto.
Не меняй тему.
Não te vais safar desta.
Прошу, не меняй тему.
Por favor, podemos fixar-nos no assunto?
Нет, не меняй тему.
Vem cá. Não, não quero mudar de assunto.
Не меняй тему.
- Só... não mudes de assunto.
- Не меняй тему.
- Não desvies a conversa.
- Не меняй тему!
- Não mudes de assunto!
Не меняй тему.
O Patrick Massett trouxe-lhe uma.
Не меняй тему. Ты сам ее сменил.
Não mudes de assunto.
Профессор Руби преподаст урок на тему : как быстро схлопотать по попе. Ты не тронешь меня.
O professor Robie dará agora uma aula sobre "Má Educação", ou "Como Apanhar uma Sova num Instante".
- Вы когда-нибудь были у психиатра? - Не меняйте тему.
Alguma vez consultou um psiquiatra?
Всевышний говорит : "Не меняйте тему, просто отвечайте на чертовы вопросы"!
O Todo-Poderoso diz, "Responde à merda da pergunta!"
Не меняй тему.
Não mude de assunto.
Не меняй тему, ты все равно старая сука.
- Se ficar aí, vai levar uma facada.
КЕЙТ Не меняй тему.
Não mude de assunto.
Не меняй тему.
Desculpa.
Кстати, не угодно ли вам просвятить меня на эту тему. Например, за ужином.
De facto, seria um prazer se me elucidasse sobre o assunto, digamos, ao jantar.
Вот что я скажу. Меня озарило на тему того, что же нам нужно. И нам не нужно ничего.
É isso : vi a solução em termos do que precisamos e não precisamos de nada.
Не меняйте тему, отец. Речь не о моем поведении, а о вашем.
Você não me consegue distrair, Sr.Padre. Isto não é sobre o meu comportamento, é sobre o seu.
У меня никогда не было проблем с алкоголем. У Бесс была паранойя на эту тему.
Eu nunca tive problemas com o álcool, a Bess é que era paranóica.
Не меня тему.
Não mudes o assunto.
Если бы я не специально рыскал на эту тему, меня могли бы надуть, но я не ребенок в этом долбанном бизнесе!
Sem procurar por isso, eu seria enganado. Mas não sou um iniciante neste negócio.
Послушайте, я готов говорить на любую тему, что вы меня спросите, Но про мою жизнь. Я не знаю, кто убил Феликса Хенсона.
Ouça, estou disposto a falar de qualquer assunto que queira, mas, pela minha vida, não sei quem matou o Felix Hanson.
- Не меняй тему.
Não mudes de assunto!
Вообще это не в тему. Но это всегда у меня на уме.
Agora não vem ao caso, mas tenho isso sempre presente.
Ты не переведешь эту тему на меня.
Não vais virar o bico ao prego.
И тему не меняй.
E não mudes de assunto.
Знаешь, я даже не хотела поднимать тему, но ты меня вынудила, как и всех остальных!
Eu não queria fazer isto, mas tu obrigaste-me, tal como obrigas toda a gente a fazer tudo.
— Не меняй чёртову тему разговора.
- Não mudes a merda do assunto.
Она смотрела на меня как на грязь на своей туфле! Но я тему больше не поднимаю.
Olhava para mim como se eu fosse inferior, mas não direi mais nada.
- Потому что Сайрус спланировал тысячу фотосессий меня и Тедди на тему "Разве она не хорошая мама?", и мне бы хотелось, чтобы, крикнув "мама"
- Porque o Cyrus agendou várias sessões de fotografias para mim e o Teddy.
тему 16
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не мешай нам 17
не меньше 393
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не мешай нам 17
не меньше 393
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не мешайся 27
не меня 205
не медли 40
не меняются 16
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17