Не нужен Çeviri Portekizce
6,230 parallel translation
Мне не нужен бунт в моем городе.
Não quero uma revolta a incendiar a minha cidade.
Поэтому вам не нужен такой вице-президент.
É por isso que não quer que eu seja a vice-presidente.
Вам не нужен ущерб. У вас есть умысел.
Não precisa de danos, tem a intenção.
Мне не нужен немедленный ответ.
Não tens de responder já, mas eu...
Тебе-то ведь не нужен миллион баксов. Чт-
Não precisas 1 milhão de dólares.
О, я вам... не нужен.
- Eu precisava de ti.
Мне не нужен лес.
Não preciso da floresta.
— Если только, он добровольно не впустит к себе в дом, тогда ордер не нужен.
Claro, se ele voluntariamente convidasse alguém lá para casa, não precisaríamos de um mandado.
И не нужен мне ваш убогий смокинг.
Não preciso do vosso smoking reles.
Я стану актрисой, и мне нужен начальник, понимающий, что работать в прокуратуре – не предел мечтаний.
Porque eu serei uma actriz, e quero alguém que entenda que há mais na vida do que um escritório legal.
Не нужен.
Não preciso.
Я же сказал, ты мне тут не нужен.
Eu disse que não te quero aqui.
Мне не нужен Дерек.
Não preciso do Derek.
Он не нужен мне в моём доме.
Não preciso dele em casa.
И уж точно он не нужен мне, чтобы установить рекорд в 89 успешных операций подряд. У меня всё замечательно.
Obviamente, não preciso dele para provar que posso ter 89 casos de sucesso seguidos.
Мне никто не нужен!
E não preciso de ninguém!
Олег, гепатит никому не нужен.
Oleg, ninguém quer hepatite.
Не нужен был чертов подарочный набор, потому что ты просто шел на чертову вечеринку!
Não precisavas do raio de um saco de lembranças, porque tu foste ao raio de uma festa!
Не нужен нам плохой конец.
Não há nenhuma razão para isto acabar mal.
В таком состоянии ты никому не нужен.
Não serves para ninguém nestas condições.
Ключ не нужен.
Não preciso de chave.
- Ты нам не нужен, Джон.
É outro mandamento.
Никто мне не нужен.
Não preciso de ninguém.
Он не нужен тебе. Ты справишься сам.
- Não precisas dele, tu podes.
И индоген не нужен, чтобы понять, кто ты.
Não é preciso um Indogene para descobrir quem és.
В противном случае, мне придется наведаться снова, а вам такой стресс не нужен... во время беременности и всего такого.
Caso contrário, volto, e não quer esse tipo de tensão, estando grávida e tudo.
Нам не нужен путь отступления.
Não vamos precisar de uma rota de fuga.
Даже если мы оба знаем, что он тебе не нужен.
Embora ambos sabemos que tu nunca precisaste dele.
Я знаю, я ей не нужен, и это ничего.
Sei que ela não me quer aqui, e está tudo bem.
Я знаю, я ей не нужен, но она мне нужна.
Sei que ela não me quer, mas eu quero-a.
– Не думаю, что Твиттер нужен для чего-то глубокомысленного, исключая инфы о выходе книги.
Não acho que tweets devam ser muito profundos, a não ser que seja dos Flyers.
Мне не нужен политик.
Não quero um político.
Я просто... не могу быть тем парнем, который тебе нужен.
Eu... Não posso ser o homem que querias.
Ну, я не был нужен людям долгое время. Я знаю.
Bem, ninguém precisou de mim durante muito tempo.
Ему был нужен своего рода код-пароль, чтобы удостовериться они не были найдены...
Ele precisava de uma espécie de código para garantir que não fossem descobertos.
Может, Хантеру нужен был не только план казино "Сицилия", ему еще нужны были чертежи "Аравийского королевства".
O Hunter não queria só a planta do Sicilian. Ele queria também as plantas do Arabian Kingdom.
Или может быть Грегсон был прав, тебе просто нужен был кто-то почистить это место Какая бы связь не была,
Ou o Gregson estava certo. Precisavas apenas de alguém para limpar casa. Seja qual for a ligação estou a dizer-te agora :
Если вам нужен ассистент, вы не найдете более тонких и надежных рук, чем у Ватсон.
Muito mau. Se precisar de ajuda, não vai encontrar mãos menores ou mais firmes que as da Watson.
Я не буду играть. Джей, ты нам нужен!
- Jay, nós precisamos de si.
Оказалось, что аппендикс не очень то и нужен.
- Melhor. Acontece que nem precisamos do apêndice.
Семье нужен лидер, и я не могу быть им вечно.
Esta família precisa de um líder e eu não posso sê-lo para sempre.
Может, тебе нужен кто-то вроде ней, чтобы поддерживать тебя в форме, пока меня нет рядом.
Talvez precises de alguém como ela para te manter na linha quando eu não estou por perto.
Вам не нужен МакГи.
Não precisas do McGee.
Ей нужен ассистент, за которого она не будет волноваться.
Ela precisa de uma assistente que não a faça preocupar-se.
Иногда это так, но мы же не собираемся обсуждать это прямо сейчас, когда этой семье нужен лучик света и надежды.
Às vezes é, mas não vamos pensar sobre isso agora, porque o que esta família precisa é de um pouco de sol.
Ты никогда не стал бы мужиком, который нужен, чтобы опустить её. Ты ошибаешься.
Não conseguirias encontrar os teus tomates nem que estivessem pendurados na cama dela.
Тебе не доктор нужен. А выпить крови.
- Não nos sentimos bem.
Не обращайте внимания, она пьяна. Но по закону нужен свидетель.
Liz.
Отца не было рядом, когда он был нужен.
O meu pai não estava lá como deveria ter estado.
Не знала, для чего он тебе был нужен.
Não sabia qual querias.
Надо убедиться, что мы не ходим кругами. Тебе нужен ингалятор, да?
Certo, temos que garantie que não estamos a cobrir a mesma área.
нужен 201
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен перерыв 16
нужен план 21
нужен доктор 22
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен кто 79
нужен перерыв 16
нужен план 21
нужен доктор 22
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужна 135
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужны 76
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно этого делать 79
не нужна 135
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужны 76
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно этого делать 79