Не нужны Çeviri Portekizce
5,125 parallel translation
Он не может дать мне обязательства, которые мне нужны.
Ele não me pode dar o tipo de comprometimento que preciso.
Нам не нужны расспросы полиции.
Não precisamos da Polícia a fazer-nos perguntas.
Женщинам как мы... не нужны такие мужчины.
Não precisamos de homens assim.
И хотя мне нужны рабочие руки, я не смогу этого позволить, если программу свернут.
E por mais que necessitemos de ajudantes, não poderei pagar se o programa terminar.
Мне не нужны лекарства.
- Não preciso de medicação.
Я имею ввиду, вещи, которые были не нужны Итану. Тебе нужно поторопить свою команду.
- O Ethan não precisava disso.
— Мне все эти разговоры не нужны, ясно? — Что значит, тебе это не нужно? Ты припёрлась ко мне и орёшь на меня!
Entraste na minha casa e começas-te a gritar!
- Призраку киски не нужны.
O Ghost não quer rata.
Слушаю, я для тебя это делаю, и деньги мне твои не нужны.
Não faço isto por dinheiro.
На случай огня, мне нужны хладнокровные ребята, а не забитые жертвы.
Para o caso de afundar, preciso de alguns assassinos frios do meu lado, não umas vítimas rebentadas.
Мне не нужны проблемы.
Não quero quaisquer problemas.
- Это не те навыки, которые мне нужны.
- Não me refiro a esses poderes.
Мне не нужны мозги. Мне нужны кулаки. Мне нужны
Não preciso de mentes mas sim de força.
Мне не нужны почести Конгресса.
- Não preciso de medalhas do Congresso.
Мне не нужны твои деньги.
Não quero dinheiro.
Вы ему не нужны, чтобы переводить.
Ele não precisa de ti para entender as minhas palavras.
Я не навижу то, как сильно мне нужны мы.
Aquilo que odeio é... o quanto preciso de nós.
— Мне не нужны... Мне не нужны твои деньги.
Não quero o seu dinheiro.
Они мне не нужны.
Não preciso deles.
У меня нет денег. Они мне не нужны.
- Não tenho dinheiro comigo.
Мне не нужны эти силы, чтобы покончить с тобой.
Não preciso desses poderes para te matar. Então mata-me.
Нам не нужны дети поблизости, когда появится наш вор.
Não queremos crianças por perto se o ladrão aparecer.
Тэд, вы больше мне не нужны.
Já não és preciso, Tad.
Мне не нужны посетители.
Não quero visitas.
Но ей они были не нужны.
Mas ela não os queria.
Даже телесуфлеры не нужны.
- Nem preciso de teleponto.
Мне не нужны лишние проблемы с полицией.
Não quero a Polícia metida na minha vida.
Вы мне тут не нужны!
Eu não vos quero aqui!
Если ты не можешь слушать меня, тебе не нужны уши.
Se não me ouves, não precisas de orelhas.
Мне не нужны такие слуги, которые со всем согласны.
Não quero um servidor que concorde com tudo.
Мне нужны те, кто не боится противостояния.
Preciso de homens sem medo da controvérsia.
Нам больше не нужны военно-морские силы, так?
Já não precisamos da Marinha, certo?
Сейчас мы Сербу были не нужны.
Ele pode recusar porque não precisa de nós.
Знаю, радикальные меры не нужны.
Eu sei, e não há necessidade de nada drástico.
Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет.
Quando o Valentine precisou de um lugar para ficar e trabalho, trouxeste-o até mim, mesmo apesar de já não me veres há anos.
А когда ты станешь звездой, нам не будут нужны ее деньги.
E quando fores um estrela não precisaremos do dinheiro dela.
Ничего из этого не поможет нам уничтожить Рошфора, нам нужны доказательства его вины.
Nada disso nos ajudará a destruir Rochefort, precisamos de provas da culpa dele.
Мне они не нужны.
- Não preciso dela.
Это была драка и по правилам ему нужны лекарства, а не терапия.
Eu mesmo o trataria, mas há regras. Eu dou medicamentos, não tratamento.
И мне не нужны твои лекции.
Não preciso de um sermão agora.
Если вам нужны не деньги, уверен, найдётся то, что нужно.
Se dinheiro não é o que procura, certamente há algo que queira.
Мстители не были бы нужны, если бы мы не выпустить инопланетные ужасы.
- Os Vingadores não seriam necessários... se não tivéssemos libertado horrores alienígenas.
Инвестор получит чек, его компания не вмешивается, а нам нужны деньги.
O investidor verificou, a companhia dele não se envolve, e precisamos de dinheiro.
Это то, для чего нужны двери, не так ли?
- É para isso que as portas são, não é?
Тем более нам нужны пушки. Сунем ему ствол в нос, и он не попытается изобразить героя. Можно сказать, это для его же защиты.
Com uma arma apontada à cara é menos provável que se arme em herói e, se pensares bem, é para proteção dele.
Каким-то образом неприятель в курсе, какие именно участки земли нам нужны, я надеялся, что эту информацию не так легко получить.
De algum modo, o nosso adversário sabe as propriedades que queremos, informação que eu esperava não ser facilmente adquirida.
Все эти деньги нужны Маркэму, чтобы купить землю и выращивать на ней марихуану, легально.
A razão pela qual Markham tem aquele dinheiro é para comprar terras para plantar canábis legalmente.
Не то, чтобы ей нужны были деньги.
Ela não precisa do dinheiro.
- Вы случаем не вешаете мне лапшу, потому что вам нужны деньги?
Não está só com tretas porque quer o meu dinheiro?
Нам не нужны условные знаки.
Não devíamos precisar de códigos.
Им нужны не мы.
Não estão à nossa procura.
не нужны мне твои деньги 17
нужны 125
нужны деньги 88
нужны доказательства 43
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужна 135
нужны 125
нужны деньги 88
нужны доказательства 43
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужна 135