Не нужна Çeviri Portekizce
5,919 parallel translation
Может, тебе больше не нужна жидкость для розжига.
Ou talvez já não precises de usar aceleradores.
Похоже, открытка больше не нужна.
Acho que já não preciso do cartão.
Я знаю, я ей не нужен, но она мне нужна.
Sei que ela não me quer, mas eu quero-a.
Которая означает : "Мне не нужна скучная аневризма, я хочу крутую нейротравму".
"Não quero fazer o aneurisma chato, quero o grande trauma neurológico."
Вам не нужна операция, наложим шину, а значит придётся посидеть дома как минимум 6 недель, может 8.
Não precisa de operação, só de uma tala. Mas não vai poder andar durante seis ou oito semanas.
Мне не нужна ночь.
Não preciso de uma noite.
Мне никогда не нужна передышка.
Eu nunca preciso de folgas.
Твоя жалость мне не нужна. Тебе нужно начать думать о новой секретарше.
Precisas de começar a procurar uma nova secretária.
Не нужна мне твоя защита, Роузен.
Não preciso da tua protecção, Rosen.
Нам не нужна драка.
- Não precisamos de lutar.
Слушай. если я тебе больше не нужна, я могу уйти
Se não me quiseres por perto, posso ir.
Не нужна мне никакая помощь, особенно твоя.
Sobretudo a tua.
Она мне не нужна.
Não precisei dela.
Мне не нужна компания, так что, иди.
Não preciso de companhia, então, podes ir.
Виктория, пожалуйста, тебе не нужна её помощь
Victoria, por favor, não precisa da ajuda dela.
О, нет, не нужна
O diabo é que não precisa!
Мне не нужна твоя помощь, Стефан.
Não quero a tua ajuda, Stefan.
Нам не нужна помощь.
- Não precisamos de ajuda.
- Мне не нужна помощь.
- Não preciso de ajuda.
Как только он станет готов двигаться дальше... она нам будет больше не нужна.
Assim que ele estiver pronto para seguir em frente... não haverá razão para ela existir.
Маска не нужна.
Não é preciso essa máscara.
Мне не нужна твоя помощь.
Não preciso de ajuda.
- Мне не нужна эта шавка.
Não quero essa rafeira.
Эй! Вот почему мне нужна была нейтральная территория. Итак...
Estamos em terreno neutro por causa disto.
- Нет, ты мне не нужна, Куки.
- Não te quero de volta, Cookie.
Мне не нужна грёбанная нянька.
Não preciso do raio de um babysitter.
Ей не нужна сигарета.
- Ela não precisa de um cigarro.
А это значит, что ты нам больше не нужна.
O que significa que não és mais necessária.
Мне не нужна няня, Джон.
- Não preciso disso, John.
Но нам не нужна запись.
Mas não precisamos de vídeo.
Мне не нужна твоя помощь.
- Não preciso da tua ajuda
Мне не нужна твоя помощь, Доктор, это тебе нужна моя.
Não preciso da tua ajuda, Doutor. Tu é que precisas da minha.
- Вижу, что моя поддержка вам не нужна.
Vejo que não preciso apoiar.
Я не помню. Харпер, в твоём признание мне нужна лишь правда.
Harper, vou precisar da verdade durante a tua confissão.
Эта мне не нужна.
Desta aqui não preciso.
Не нужна мне твоя помощь.
Não preciso de ajuda.
Нам нужна помощь, и я говорю не про цепи и подвал.
Precisamos de ajuda, e não me refiro a encerrá-lo ou a usar correntes.
Звоните в нейро, нужна консультация.
Quero uma consulta depois. - Está bem.
В этом мире нам не нужна Тёмная Спасительница.
E, aqui, não precisamos de uma Salvadora das Trevas.
Самое главное - нам нужна жизнь, в которой никто не охотится на нас.
Antes disso, queremos uma vida na qual não sejamos caçados.
Я не стану отлынивать, когда нужна ему.
Não lhe vou pedir tempo, quando ele mais precisa de mim.
- Понимаете, моя мама ровесница Сеймура Дерста. И ей даже не позвонили из вежливости, не спросили, вдруг ей нужна помощь.
Sabe, o facto da minha mãe, que era contemporânea de Seymour Durst, nunca ter recebido sequer um telefonema de cortesia a dizer
Ты пока не замечаешь, Лиззи, но тучи сгущаются, и когда они накроют, Роджер Хоббс будет неплохим другом именно тогда, когда будет нужна помощь.
Ainda não vês, Lizzy, mas uma nuvem escura aproxima-se e, quando chegar, o Roger Hobbs será um bom amigo no preciso momento em que precisa de ser.
Тебе нужна не просто кровь.
Precisas de mais do que sangue.
Ты не отвечала на звонки, А ты нужна нам в офисе.
Não atendeste o teu telemóvel e precisamos de ti no escritório.
Это не должно быть причиной – она нужна тебе. И что важнее, она тебя любит.
Não deixes que seja esse o motivo, porque precisas dela, e, acima de tudo, ela ama-te.
Не щади его. Ему нужна правда.
Isso faz-lhe falta.
Я знал, что вам нужна медицинская помощь, но вы не рискнете пойти в больницу.
Eu sabia que ias precisar de cuidados médicos, e não ias arriscar ir para um hospital.
Ей не нужна сигарета.
Ela não precisa de cigarro.
Если кому-то нужна моя помощь, то почему просто не попросить?
Se precisavam da minha ajuda, por que não me pediram?
У нас были слабые и не обученные люди, но нам нужна была армия.
Nós tínhamos pessoas fracas e sem treino, mas precisávamos de um exército.
не нужна мне твоя помощь 20
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна моя помощь 33
нужна твоя помощь 171
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна поддержка 21
нужна машина 18
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна моя помощь 33
нужна твоя помощь 171
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна поддержка 21
нужна машина 18
нужна ваша помощь 55
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96