Не остановишь Çeviri Portekizce
214 parallel translation
Если это начинается, то уже не остановишь.
Quando começa, é difícil pará-la.
Почему ты их не остановишь?
Porque não fazes nada?
Омы уже двинулись, их не остановишь.
Quando eles começarem, ninguém os conseguirá parar
Её ничем не остановишь.
Hoje ninguém tinha mão nela.
- Ты ничего не скажешь. - Скажу, и ты меня не остановишь.
Não vais abrir a boca.
А судьбу не остановишь. Никто не сможет её остановить.
Ninguém pode impedir o destino.
Ты поняла? Кто хочет драться, того не остановишь.
Se os dois lados querem lutar, nada os pode impedir.
Меня не остановишь.
Não podes impedir-me.
Если ты ее не остановишь, Мастер освободится.
A não ser que a consigas impedir, o Mestre caminhará.
Ладно, если эта Жатва такая тошнотина, почему ты ее не остановишь?
Se esta Colheita é tão terrível, porque não a impedes tu?
- Используй его на ком-нибудь, кроме настоящей Истребительницы. - Ты не остановишь меня.
Tenta com uma pessoa que não seja a verdadeira Caçadora.
Прогресс не остановишь!
Isso é progresso!
Часы не остановишь, всё кончено.
Há tempo para uma jogada, mas temos de parar o relógio.
Но я видела, что он испугался. Сильно испугался. - Я ухожу, - сказала я, - и ты не остановишь меня.
Era a primeira vez que lhe levantava a voz e percebeu que eu estava determinada.
Ты не остановишь меня от выполнения того, что должно быть сделано.
Não me podes intimidar a deixar de fazer o que deve ser feito.
- Ты не остановишь его, Кейт. Не так.
- Não o consegues deter assim.
Меня не остановишь!
Tentem impedir-me!
Я буду играть в футбол, и ты меня не остановишь.
Vou jogar e não podes impedir-me.
И каждый день нам приходится идти на уступки... чтобы спокойно определять течение нашего будущего. И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь.
Cada dia perdemos um pouco mais da nossa soberania separada para determinarmos o nosso futuro e, a cada dia, o mundo aproxima-se um pouco mais desse terrível momento em que o bater das asas de uma borboleta provoca um furacão e que nem Deus pode evitar.
Ты не остановишь меня!
Não me vais fazer parar!
Ты меня не остановишь.
Não podes impedir-me.
Мицу, ты не остановишь его.
Mitsu não o vais demover.
Если сегодня ты его не остановишь, завтра может не наступить.
Se não o conseguires parar esta noite, então receio que o amanhã nunca mais virá.
Если не остановишь машину, мы разобьемся.
Se não paras o carro ainda nos matas aos dois.
Часы не остановишь.
O relógio não pode parar.
Ты меня не остановишь и, кстати говоря, это твой последний шанс
nao me impedirás esta é a tua última chance.
Папа, ты меня не остановишь.
Pai, não me podes impedir.
Не остановишь кровотечение - и дня не протянешь.
Se não parares de sangrar, não duras nem mais um dia.
Ты меня не остановишь
Não, me podes impedir.
ћы хотим плавать, и ты нас не остановишь!
Queremos nadar e não nos podes impedir.
Ты меня не остановишь.
Não me detereis.
Не сдавайся! Парень, как бык. Он будет идти на тебя, пока его не остановишь.
O gajo não vai parar de te atacar a noite toda enquanto não o detiveres.
Нет, ты не остановишь меня! Я ждала 10 лет.
Não posso parar.
Их не остановишь. По моему опыту, нельзя остановить никого из них.
Na minha experiência, não se podem parar nenhum deles.
Почему ты меня не остановишь?
Por que será que nunca consegues deter-me?
Тебе же сказали, если он заплачет - его не остановишь!
Avisei-te que depois ele não dorme...
- Ты не остановишь меня.
- Você não pode me impedir, tá entendendo?
Не остановишь.
- Não pode me impedir.
Ешь свой завтрак То тебя нельзя было расшевелить, а теперь не остановишь
Segue com a tua loucura, antes não conseguias começar, agora não podes parar.
Прогресс не остановишь!
Não podes deter o progresso!
- Ты меня не остановишь!
- Larga-me. Não me podes impedir.
Если он здесь по естественным причинам, его ничем не остановишь.
Se estiver aqui de forma natural não há como impedi-lo.
Ты не остановишь нашу любовь!
Não podes impedir o nosso amor!
Ты не остановишь меня.
Não vai me parar.
Как только ты остановишь машину, я обниму тебя и поцелую и никогда не отпущу больше.
Quando parares este carro, eu vou-te abraçar, beijar e nunca mais te vou largar!
- Он сказал, что ты не остановишь золотого ребенка, того, кого мы так ждали. - Что ты сказал ему?
- O que lhe disseste?
Ты не остановишь меня теперь
Não me impedirás nunca mais.
Тогда ты выйдешь и остановишь меня от того, что я не хочу делать?
Então vais sair e impedir-me de fazer o que eu não quero?
- Даже если ты и остановишь себя своего дубля, и он не ударит Платтса. Почему бы ему, твоему дублю, лезть в коробку?
- Ainda se detivesses... a teu dobro de colar-lhe a Platts, por que teu dobro entraria na caixa?
Уж не ты ли нас остановишь?
És tu quem nos vai impedir?
Меня не остановишь! что Кира может контролировать время смерти. о которых сейчас сообщают.
Uma pessoa normal já teria sido apanhada, mas... estás a meter-te com a pessoa errada, L... Não vais mais longe que isto. Escrevi os nomes de criminosos no Apontamento Mortal.
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16