Не осуждай меня Çeviri Portekizce
46 parallel translation
- не осуждай меня. - Я должна тебя осуждать?
- És infame.
Не осуждай меня, потому что я ЖЕНЩИНА.
Não sou INFAME. Sou UMA FÊMEA.
Но недавно, и не осуждай меня за это, но я хочу тебе первой признаться, что... у тебя за спиной демон.
Mas, ultimamente, e por favor não me julgues mal, mas quero que sejas a primeira a saber que tens um demónio atrás de ti!
Ну ладно. Только не осуждай меня.
Bem, não me censures.
- Не осуждай меня, я всего лишь человек!
- Não me julgues! Sou apenas humano!
Я перестала. Ладно? Не осуждай меня.
Não me condenes!
Но не осуждай меня и Киппи за то, что мы делаем.
Mas não me critiques, pois veneras a Kippie por fazer exactamente o mesmo?
Не осуждай меня, новенький.
Não me julgues, recém-chegado.
Так что не осуждай меня.
Portanto não me venhas para cá fazer juízos de valor sobre mim, ok?
Ну ладно, я знал, что было внутри статуэтки, это же не значит, что мне это было нужно, не осуждай меня.
Admito que sabia o que estava dentro da estátua mas não quer dizer que precisasse daquilo, por isso não me julgues.
Пожалуйста, не осуждай меня...
Por favor não me julgues.
Не осуждай меня, Делиа.
Não me julgues, Delia.
- Не осуждай меня.
- Não me julgues.
Как мой новый друг, не осуждай меня за это.
Como minha nova amiga, não me censures por isto.
Не осуждай меня.
Não me julgues.
Не осуждай меня.
Tu não me julgues.
Прошу, не осуждай меня.
- Por favor, não me julgues.
Не осуждай меня.
Não me julgue.
Джоани, не осуждай меня.
Joanie, não me julgues.
Независимо от того, что я тебе скажу, пожалуйста, не осуждай меня.
"Não importa o que eu disser, " Por favor não me julgues
Только ты... не осуждай меня, хорошо?
Bem, eu preciso que tu... Eu preciso que tu não me julgues, OK?
Ноа, милая, прошу тебя, не осуждай меня.
Minha querida Noa, peço-te que não me julgues.
- О, Боже. - Не осуждай меня за пиццу!
- Não me julgues por comer pizza.
Не осуждай меня, Дэвид.
Não me julgues, David.
Не осуждай меня. Эти вещи пригодятся.
Não me julgues, estas coisas são úteis.
"Дорогой лейтенант..." Не осуждайте меня, Анна.
"Querido Tenente..." Espere até vê-lo, Anna.
И пожалуйста, м-р Спок, если не хотите присоединяться, не осуждайте меня.
E por favor, Sr. Spock, se não me faz companhia... não me desaprove.
Может быть, это плохо, но не осуждайте меня.
Não faço ideia se isso é mau, mas, hey, num me critiques.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Então, não me censures a mim.
И не осуждай меня.
Não me julgues.
Не осуждайте меня за то, что я хотел скрыть, что у нас был роман.
Não podem censurar-me por querer ocultar que tinha um caso com ela.
Не осуждайте меня. У меня зависимость от моды.
Pára de me julgar, inebriei-me com a alta-costura.
Не осуждайте меня, Бейли.
Não me julgues, Bailey.
Не осуждайте меня, пока у вас не появится дочь-подросток.
Não me julgue até ter uma filha adolescente.
Не осуждайте меня!
Não me julguem!
Пожалуйста, не осуждайте меня.
- Não me julgue, por favor.
Не осуждайте меня.
Não me julgue.
Не осуждайте меня, придурки!
Não me condenem, sacanas!
Не осуждайте меня.
Não me julguem.
Не осуждайте меня, пожалуйста.
Não quero julgar-me, por favor.
Не осуждайте меня.
- Não me julguem.
не осуждайте меня 23
не осуждай 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
не осуждай 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118