English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не оставлю

Не оставлю Çeviri Portekizce

1,072 parallel translation
- Я не оставлю Кирона.
- Não vou abandonar o Kiron.
Покaхонтас! Я тебя не оставлю!
Não te posso deixar.
Нет! Я вас не оставлю!
Não vou deixá-la!
Я не оставлю вас тут одного.
Não o vou deixar aqui sozinho.
Будьте уверены, что это я так не оставлю.
Garanto-vos que este assunto não vai ficar assim.
Обещаю. Я тебя не оставлю.
Prometo que nunca mais te deixarei.
Я от него и железного хлама не оставлю.
Vou matar o Cabeça.
Больше я не оставлю тебя за главного.
É a última vez que te deixo a tomar conta de tudo.
Знаешь, почему я тебя не оставлю?
Sabes por que outra razão não posso deixar-te?
И я не оставлю нашу с ней дружбу, даже если ты будешь считать её угрозой.
Se é uma ameaça eu faço-o, escusas de o pedir.
Я этого так не оставлю.
Eu não posso permitir que eles fujam.
Я не оставлю своего мужа.
Não abandono o meu marido.
Я не оставлю её людям, которые могут привести её к беде я всю жизнь занимался её защитой.
Não posso deixá-la nas mãos de gente que a ameace... tudo o que defendi a vida inteira.
Я не оставлю его!
Não vou abandoná-lo.
Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь.
Não te deixo enquanto não me disseres.
- Ничего немцам не оставлю!
- Não vou deixar nada para os Alemães!
Я никогда не оставлю тебя.
Nunca o deixarei.
Я не оставлю здесь Джейка.
Não vou deixar o Jake aqui.
Может быть, мы сможем отремонтировать, может - и нет, но я не оставлю тебя здесь одного.
Talvez consiga fazer os reparos, talvez não, mas não vou embora e deixa-lo aqui.
Уходи отсюда. - Я не оставлю тебя здесь, Дэниел.
- Eu não vou deixar-te aqui!
Я не оставлю тебя!
Não te deixarei!
Я тебя здесь не оставлю.
Não o deixo aqui.
Отец. Я не оставлю тебя.
Pai... não o deixarei.
Я никогда не оставлю тебя одну.
Nunca te deixarei sozinha.
За это я вас без ужина не оставлю.
Não me zangarei por isso.
Я не оставлю тебя, нас изберут вместе.
É mais que apropriado que o rei e a rainha vão juntos.
- Не оставлю.
- Não, não esqueço.
- Я не оставлю тебя!
- Não te deixo para...
Я не оставлю его. Уходите!
Faça o que quiser, mas eu não o deixo.
Нет уж, я тебя не оставлю.
Não. Não o vou largar.
Я не оставлю твоего отца.
Não deixarei o teu pai.
Я никогда не оставлю тебя.
Jamais te vou deixar.
На случай того, что если десерт Рэйчел будет таким вкусным, что я всё съем сама и ничего никому не оставлю.
Para o caso da sobremesa da Rachel ser tão boa que eu como tudo e não sobra nada para mais ninguém!
Я никогда, никогда, никогда тебя не оставлю.
Eu nunca, nunca, nunca abandonarei você.
Я не оставлю ее.
Não quero abandoná-la.
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Sou o capitão desta nave, e não vou deixar ninguém... nesta rocha com estas coisas, mesmo que signifique...
Я не оставлю тонущих людей!
Não deixo que dois homens se afoguem!
Я тебя не оставлю, Джер.
Não te deixo aqui, Jer.
Я тебя не оставлю.
Não vou perder-te!
Я это так не оставлю!
Eu não vou deixar isto passar!
Нет, я его не оставлю.
Não.
- Если не возражаете, я оставлю вас.
Bem, se vocês não se importarem, acho que vou andando.
Не волнуйся, я оставлю деньги они должны покрыть все... издержки.
Não se preocupe, eu deixo o dinheiro que isto deveria ter custado.
Я не оставлю тебя.
Está tudo bem.
Нет, я оставлю их одних... мы не будем смотреть, как они умирают.
Vou deixá-los a sós... e não testemunharei a sua morte. Vou supor que tudo ocorreu conforme o planeado.
Я это так не оставлю.
Não vou recuar.
Не возражаете, если я оставлю себе эти кассеты?
Posso ficar com estas cassetes?
- Если я не прав, с оставлю это.
Se me enganar acerca desses dentes, tens a minha palavra.
Ты не против, если я оставлю его себе?
Importas-te que fique com isto?
Но ты не волнуйся. Я тебе оставлю немножко.
Mas não se preocupe, eu deixo-lhe uns tostões.
- Я не оставлю тебя умирать, Вуди!
Sei o que faço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]