English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не осталось

Не осталось Çeviri Portekizce

2,919 parallel translation
И у вас не осталось выбора.
Então não teve escolha.
Если Фрэнк виновен, тогда бы он открыл заднюю дверь, что означает... Он бы вытер дверную ручку, чтобы не осталось его отпечатков.
Se o Frank for culpado, foi ele quem abriu a porta das traseiras, então... ele teria limpo a maçaneta para apagar as impressões digitais.
Но моим детям снова угрожала опасность, и у меня не осталось выбора.
Mas os meus filhos foram novamente ameaçados e não tive outra escolha.
Как ты поглощала все внимание родителей, чтобы и капли мне не осталось, как в старшей школе я ложилась в кровать гадая, скольких аварий ты избежала, чтобы не убиться?
Como consumias toda a atenção dos nossos pais, como não sobrava uma gota para mim. Como, no liceu, eu me deitava a imaginar quantos mais acidentes de automóvel seriam precisos para tu te matares.
У хозяина видеопроката, Нурсе Манукяна, не осталось ни единого родственника!
O dono da loja de vídeo, Nursis Manookian, não tem parentes próximos!
Хорошо, Руперт, у меня не осталось выбора.
Muito bem, Rupert, ele não me deixou outra hipótese.
Для меня больше ничего не осталось в Стране чудес.
Já não há nada no País das Maravilhas.
Думаю у нее была... какая-то тряпка намотана вокруг руки, чтобы не осталось следов пороха.
Imagino que ela tinha um... pano ou assim amarrado nas suas mãos para a proteger do resíduo da arma.
До тех пор, пока кроме гнева от меня ничего не осталось.
Ela tornou-se tudo o que eu era.
У меня никого не осталось.
Não tenho família.
Ни у кого не осталось веры.
Já ninguém tem fé.
У нас никого не осталось.
Só nos temos uns aos outros.
А мне сказали, что от него ничего не осталось.
E dizem-me que não me resta mais nada.
Ѕоже правый, ничего не осталось.
Meu Deus, não restou nada.
И, погрузившись в этот мрак, он полностью отдался силе настолько порочной и злой, что ничего человеческого не осталось после этого в Ксерксе.
E naquela escuridão... ele se entregou completamente... a um poder tão maligno e perverso... que, quando emergiu... nenhuma parte do humano que havia sido sobrevivera.
Ее кормили, одевали и обучали лучшие воины империи персов, пока не осталось равных ей в навыках.
Ela foi alimentada, vestida e treinada pelos melhores guerreiros persas... até ninguém ser páreo... para ela com uma espada.
У меня ничего не осталось на губах?
Ainda tenho alguma coisa no meu...?
Когда вы обе ушли с вечеринки, у меня никого не осталось, чтобы...
Quando vocês as duas saíram da festa, eu não tinha ninguém para...
И не осталось водки, чтобы выпить.
E não sobrou vodca para beber.
! Думаю, выбора не осталось.
Acho que não há outra escolha.
У Махи не осталось надежды.
Macha perdeu toda a esperança.
Я ученый, и у меня не осталось выбора.
Como cientista, a minha escolha agora é óbvia.
Нам говорили, от 13-го ничего не осталось.
Sempre disseram que não sobrou nada do Distrito 13.
Там не осталось военных объектов.
Não há alvos militares.
Не осталось бы ни победителей ни побеждённых.
Não sobrava ninguém para reivindicar a vitória.
Без тебя от Дистрикта 12 не осталось бы даже воспоминаний.
Sem ti, não havia Distrito 12. Nem mesmo a memória dele.
Ничего не осталось.
Não sobrou nada.
- Кроме нас никого не осталось.
- Só restamos nós.
У меня не осталось ни семьи, ни дома.
Não foi por mal, rapaz. Nenhum mal.
Там ничего не осталось. Только воронка в земле.
Não havia nada lá, só um buraco no chão, uma cratera.
У них не осталось шансов на победу.
- Não há como ganharem.
У меня не осталось бензина.
Não tenho gasolina.
У тебя и собаки то не осталось.
Nem sequer tens o teu cão.
И топлива у нас почти не осталось
E não tenho combustível suficiente.
Я не хочу, чтобы что-то осталось недосказанным.
Não quero deixar nada por dizer.
О, у Вас осталось совсем немного того, за что можно зацепиться, не так ли, Мисс Дэвис?
Já não lhe restam muitos apoios, pois não, Mna. Davis?
Осталось 12 секунд, они отстают на 6 очков и не могут избавиться от проклятия Миллера.
Faltam 12 segundos, estão a perder por 6, e de mãos atadas, quanto à praga do Miller.
Основываясь на размере батарейки и том, сколько энергии в ней осталось мы думаем, что запись производилась в течении 30 часов или около того.
Baseado no tamanho da bateria e na carga que restou pensamos que gravou mais ou menos 30 horas.
Я не хочу провести сколько бы времени мне ни осталось в какой-то больнице, быть накаченной всякой дрянью и постоянно чувствовать себя паршиво, ладно?
- Ouve-me. Não quero passar o tempo que me resta, num hospital, a ser injectada com veneno e a sentir-me horrível o tempo todo, certo?
Не знаю, сколько ему осталось Предлагаю вам всем пойти к нему и попрощаться.
Não sei quanto mais tempo ele tem, mas sugiro que entrem todos e... se despeçam dele.
У него больше не осталось секретов.
Não comigo.
- Джон. - Ему недолго осталось. Нужно вытащить его отсюда, пока этот парень-основатель не убил его.
O John... não vai durar muito.
Стариков осталось не больше пары, к счастью, у них тяжелый случай "торчковой памяти".
Só sobra um ou dois da antiga formação e felizmente têm memória de charro.
К сожалению, не так много осталось.
Infelizmente não sobrou muito.
Людей осталось не так много.
Não restámos muitos de nós.
Тут не сказано, сколько у меня осталось времени.
Não diz quanto tempo tenho.
Не, здесь больше не осталось места.
Não temos para onde ir.
То что от него осталось уже не испытывает боли.
Pelo menos já não está a sofrer.
Когда могилу раскопали, от матери, в общем-то, ничего и не осталось.
Quando a desenterraram, não havia mais nada.
Не выпускайте из рук своё бельгийское пшеничное монастырское ибо всё, что здесь осталось, - это три бутылки светлого и зелёный ликёр.
Peço-lhe que tenha atenção a onde pousa essa cerveja belga de trigo fabricada por monges, porque só restam três cervejas rascas e uma garrafa de licor.
И не позволяй Максиму растранжирить то немногое, что у вас осталось.
Não deixes o Maxime gastar o pouco de dinheiro que ainda têm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]