Невероятная Çeviri Portekizce
355 parallel translation
История невероятная, но это чистая правда
Uma "baleia" de uma história, e é tudo verdade
Невероятная история, но это правда
Uma "baleia" de uma história, e é tudo verdade
И невероятная фантазия.
E uma imaginação muito fértil.
Невероятная жара!
Este calor é insuportável.
Невероятная мощь.
Poder incrível.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
O poder da mente alienígena causará uma aceleração perigosa do coração e as funções corporais acelerarão para lá do normal.
У него невероятная скорость.
Afasta-se a grande velocidade.
Ты должен это попробовать. Невероятная вещь.
Oh, tens de experimentar um destes.
Этот пустырь - долина шлака невероятная ферма, на которой шлак выращивают как пшеницу. ГАРАЖ ВИЛСОНОВ
É uma área desolada, um vale de cinzas, um lugar sobrenatural onde as cinzas crescem como trigo.
Невероятная вещь, я оплачиваю ее визиты к аналитику она делает успехи а я выпотрошен.
Eu é que lhe pago a análise, ela avança imenso e eu lixo-me.
У меня есть для тебя невероятная история.
Tenho uma história absolutamente incrível para te contar.
Невероятная технология.
A tecnologia é incrível.
В нем невероятная сила, не так ли?
O homem tem uma força incrível, não tem?
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
E assim, encorajados pelo sucesso inicial, os homens desesperados e razoavelmente violentos, da Seguradora Permanente, batalharam, até... o sol se pôr lentamente a oeste, os consideráveis lucros da sua arrojada aventura comercial tornaram-se aparentes.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
É a mulher mais incrivelmente bonita que alguma vez vi.
- Просто невероятная идея. - А то.
É uma ideia incrível!
Невероятная версия о том, кто убил Розенберга и Дженсона.
É uma teoria sobre quem matou o Rosenberg e o Jensen.
Невероятная погода!
Isto é incrível!
- Невероятная вонь от тела.
- É. - Este odor corporal é inacreditável.
- Просто зверская, невероятная вонь от тела.
Um odor corporal feroz e mutante.
Невероятная история.
Que história incrível!
Случилась невероятная вещь! Недопес убежал! прим. пер. ( Underdog = мульт. русс. наз.
A coisa mais incrível aconteceu.
Сегодня ко мне в голову пришла невероятная идея.
- Hoje, tive uma ideia incrível!
- Скорее, невероятная.
Eu diria incrível.
Во время рейса на корабле всовываешь взятку и таким образом заключается невероятная сделка.
Quando os cruzeiros estão aqui perto, conseguimos uns negócios fantásticos.
Если Гилмор забьет мяч с одного удара... Это будет невероятная победа.
Se Gilmore acertar, é uma grande reviravolta.
У нее невероятная улыбка.
Tem um sorriso incrível.
Кстати, об Эмили Дикинсон, мне нравиться в ней ее невероятная болезненность.
O que gosto mais na Emily Dickinson é que é incrivelmente mórbida.
Сегодня произошла невероятная вещь.
Aconteceu-me, hoje, uma coisa inacreditável.
Ну да, только если лучшее это невероятная боль.
Sim, pois... Se o melhor for uma dor indescritível.
Невероятная штука.
Esse peixe é incrível.
Невероятная история.
É uma história incrível!
У них невероятная ментальная дисциплина и восприятие.
Têm uma incrível disciplina mental, além de grande percepção.
Совершенно невероятная встреча.
Foi estranha a maneira como nos encontrámos.
Да уж. Невероятная.
Sim, estranho.
Эмили просто... невероятная.
A Emily é incrível.
Той же ночью с Мирандой приключилась совершенно невероятная история.
Nessa mesma noite, algo absolutamente extraordinário aconteceu à Miranda.
Невероятная способность, но это делает начало нашей беседы несколько напряженным.
É uma habilidade notável, mas torna estas conversas iniciais muito desgastantes.
- Невероятная история.
- É que... - É uma história impressionante.
Невероятная история.
É verdade que sim.
Питер дорогой какая невероятная ваза.
É um vaso fabuloso, Peter, querido.
Самая невероятная вещь случилась сегодня вечером.
Esta noite, aconteceu a coisa mais incrível.
Замечательная, изумительная, невероятная новость.
Isto são notícias maravilhosas e incríveis.
Там и должна быть моя программа, но охрана просто невероятная.
É lá que o meu software deve estar, mas a segurança parece-me impenetrável.
Невероятная история. : человек воскрес из мёртвых.
Uma história incrível, esta de regressar dos mortos...
Какая невероятная отмазка!
Essa desculpa é inacreditável!
Маленький студенческий городок шокировала невероятная трагедия. Жестокий маньяк зверски убил студентку...
Vemos aqui uma faculdade em choque depois do impensável ter sucedido, um crime brutal que deixou um jovem morto...
Невероятная скорость!
O vírus destrói tudo.
- Невероятная удача.
- Uma sorte das grandes.
Невероятная сила и скорость.
Enorme força e rapidez.
Это невероятная история.
- É uma história incrível!
невероятная история 21
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17