Невероятное Çeviri Portekizce
481 parallel translation
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
E do ponto de vista emocional, deve sentir-se muito violada e traída.
Это что-то невероятное!
Aconteceu uma coisa incrível.
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Senhoras e senhores, Eu vou apresentá-lo a um milagre incrível Eu assisti nas montanhas a leste da Índia.
Это невероятное поведение!
É um comportamento incrível!
Вы верите в такое невероятное совпадение?
Não nos está a pedir que aceitemos uma coincidência incrível?
Я вижу невероятное скопление автомобилей.
Há uma infinidade de carros, uns sobre os outros.
Невероятное. Такая дыра!
Que espelunca!
Это что-то невероятное!
Isto é muito estranho. Cuidado!
Я видел счастье. Невероятное...
" Vi a felicidade à minha frente
Невероятное волнение.
"emoção sobrenatural!"
Невероятное шоу, да?
Fazem um belo espectáculo, não fazem?
Невероятное богатство в камнях. Но я бы обменял их всех на бластер или хорошую твердую дубинку.
Uma incrível fortuna em pedras... mesmo assim trocava-as por um phaser de mão,
Произошло что-то невероятное.
Aconteceu uma coisa fascinante.
То, что я тебе скажу, странное, невероятное, но это одинственная теория, которая соответствует фактам.
O que vou dizer-te, é estranho, raro, mas é a única teoria, que se ajusta aos fatos.
Это невероятное сексуальное унижение.
Imagino. Que humilhação sexual incrível.
Невероятное местечко.
Este lugar é incrível.
Должно быть что-то невероятное генерирует его изнутри.
Deve haver lá dentro algo incrível a gerar aquilo.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. - "С этого момента я работал неустанно. Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру."
'A intensidade do prazer que me deu esta descoberta, nunca poderá ser descrita em palavras, nunca recuei perante os cálculos, por mais difíceis que fossem, passei dias e noites embrenhado em trabalhos matemáticos, até conseguir verificar se a minha hipótese concordava com Copérnico,
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Na hipótese improvável de que Beta Andromedae, ter explodido na terça-feira passada, só o saberíamos dentro de 75 anos, pois essa interessante informação, viajando à velocidade da luz, levaria esse tempo a percorrer as imensas distâncias interestelares.
На данный момент, наша хваленая техника преподнесла нам нечто невероятное.
Até aqui coube à tecnologia, de que tanto nos orgulhamos, produzir algo verdadeiramente espantoso.
Нет такой силы, которая может выдержать такое невероятное давление.
Não há força conhecida que possa resistir a esta enorme compressão.
Какое невероятное совпадение.
Que coincidência extraordinária!
Невероятное в нашем деле так же, как и в книге вполне определенно, является непостижимым но возможным.
Neste caso, o improvável, como no livro... é verdadeiramente raro, incrível... mas possível.
Когда вы отбросили все невозможное, все, что осталось, невероятное, должно быть правдой.
Quando se eliminou o impossível, o que ficou, não importa o improvável que seja, deve ser a verdade.
Что то невероятное там произошло.
Não diz nada., Floyd.
Мы столкнулись с размером, который в четыре раза больше излучение просто невероятное, даже опасное, и пропорции.
Poderíamos estar à beira de um redemoinho cruzado ao quádruplo... de uma vaga de EPC de proporções incríveis, até mesmo perigosas.
Если мои расчеты правильны... когда эта малышка разгонится до 140 километров в час... ты увидишь кое-что невероятное.
Se os meus cálculos estiverem certos, quando ele chegar aos 140 quilómetros por hora, vais ver uma coisa espectacular.
И сколько, по-вашему, стоит это невероятное кухонное чудо, после которого прошлые формы кухонной техники навсегда уходят в забвение?
Quanto esperaria pagar por este milagre que torna obsoletos os outros electrodomésticos?
Приготовьтесь. Похоже, у нас тут невероятное совпадение.
Acho que há uma enorme coincidência aqui.
- Боже, Винсент - Случилось невероятное
Ouve, aconteceu uma coisa espantosa, Vincent.
Это невероятное совпадение, но охотник, случайно застреливший твоего отца был Генри Пфаффенбах, мой отец.
Isto é uma coincidência incrível, mas o caçador que por engano matou o teu pai era o Henry Pfaffenbach, o meu pai.
Да. Что-то невероятное, это точно.
E qualquer coisa, podes crer.
- совершенно невероятное озарение.
- tive as mais fantásticas ideias.
Леди и джентльмены, случилось невероятное.
Senhoras e senhores, o impensável aconteceu.
То, что мой муж и я считали невозможным. А месяц назад, она написала мне, чтобы я пришла немедленно, потому что случилось нечто невероятное.
Há um mês atrás, ela escreveu-me para vir imediatamente... porque uma coisa incrível acontecera.
Нужно такое невероятное мастерство, чтобы так делать.
Têm uma habilidade incrível.
Невероятное зрелище.
Parecia um filme.
Невероятное чутье подсказало ему организовать концерт для помощи все жертвам этой катастрофы.
Políticos gente do palco estrelas para todos os gostos.
... невероятное происшествие : вертолет потерял высоту, влетел в тоннель и столкнулся со скоростным экспрессом "Лондон-Париж"...
... estranho acidente, um helicóptero perdeu altitude, entrou num túnel e colidiu com o TGV que fazia a ligação Londres-Paris.
И я давно уже не удивляюсь различного рода преувеличениям, но сама идея, что Звёздный Флот будет готовить свержение Федерального правительства, - это самое невероятное обвинение, что я когда-либо слышал.
Não sou estranho à hipérbole nem ao exagero, mas a ideia de a Frota Estelar conspirar para derrubar o governo da Federação é a acusação mais espantosa que já ouvi.
Это самое невероятное что я видел.
Padre, nunca vi nada tão inacreditável.
Последний круг. Неужели случится невероятное, и Префонтейн сможет опередить Вирена?
Vai ser uma final renhida, pois é impossível para Prefontaine afastar-se de Virén.
Как такой молодой красивой женщине удалось накопить такое невероятное количество преступлений?
Como é que uma mulher tão bela e jovem arranja um cadastro destes?
Это что-то невероятное.
Isto é raro acontecer.
У вас просто невероятное... самомнение!
Não passam de homens típicos com egos enormes!
И тут случилось нечто невероятное.
Foi aí que aconteceu uma coisa maravilhosa.
Невероятное сходство, не так ли?
A semelhança é impressionante.
Что-то невероятное.
A pior.
Самое невероятное из того, что я когда-либо видел!
A coisa mais incrível que eu já vi!
Невероятное совпадение,..... но охотник, по ошибке убивший твоего отца...
era o Henry Pfaffenbach, o meu pai.
Это невероятное место.
Este lugar é inacreditável.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
неверность 19
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21