Неприемлемый Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Вы общественно неприемлемый, доктор Гейл.
O senhor não é politicamente correcto, Dr. Gale.
-... неприемлемый.
-... inaceitável.
- Неприемлемый.
- Inaceitável.
Неприемлемый.
Inaceitável.
- Неприемлемый?
- Inaceitável?
Я больше не "неприемлемый".
Eu não mais "inaceitável".
Но теперь мы обсуждаем инцидент, сопряженный с насилием и абсолютно неприемлемый.
Mas agora estamos perante um incidente, bastante violento, e isso é inadmissível.
Пять лет назад вы потеряли место тренера в Орегоне за неприемлемый физический контакт с учениками.
Há cinco anos, perdeu o cargo de treinador num liceu em Oregon, por contacto físico despropositado com os estudantes.
У Лесли были свои достоинства, но это был... неприемлемый вариант.
O Lesley tinha os seus atractivos, mas era, profundamente, inadequado.
Это неприемлемый ответ, молодой человек.
Essa resposta não é aceitável, jovem.
Вы должны сказать мне нечто большее, доктор Кэрол. Потому что "я не знаю" - это неприемлемый ответ.
Tem de me dar mais, Dr. Carroll, porque'Eu não sei'não é uma resposta aceitável.
Это коктейльное платье - совершенно неприемлемый наряд для собеседования.
Um vestido de festa não é indumentária adequada para uma entrevista.
Нет, это исключено. Это неприемлемый риск.
Não, é um risco intolerável.
Тот неприемлемый тон с которым вы даёте нам приказы Просто неприемлем!
O tom inadmissível com que nos dás as tuas ordens é inaceitável.
Неприемлемый способ обращения с избранным представителем Богов в этом мире, ведь так?
Tratamento inaceitável ao representante dos Deuses neste mundo, não é?
- Неприемлемый ответ.
- Resposta inaceitável.
Боюсь, "нет", - неприемлемый ответ.
Acho que "não" não é uma opção.
- Они неприемлемы.
- São inaceitáveis.
Так, я хочу сделать плечи посвободнее, а эти манжеты и вовсе полностью неприемлемы.
Agora, quero estes ombros mais folgados, e estes punhos são completamente inaceitáveis.
На основании доказательств эти документы неприемлемы.
Devido às provas apresentadas estes documentos não serão admitidos.
Публичные проявления привязанности неприемлемы в моей школе.
Demonstrações de afecto não se toleram nesta escola.
Подобные проявления жестокости неприемлемы ни при каких условиях.
Tais demonstrações de violência não podem de forma alguma ser toleradas.
Они были неприемлемы.
Não foi apropriado.
А том, насколько эти расходы несуразны и неприемлемы.
Seriam absurdos e impraticáveis.
Новые обстоятельства по делу об убийстве бездомных нашего города вызывают беспокойство. Они трагичны и неприемлемы.
Os novos desenvolvimentos no caso dos sem-abrigo na cidade são perturbadores, trágicos e inaceitáveis.
Как вам известно, драки неприемлемы здесь, в Сент-Триниан.
Como sabem, é proibido lutar aqui em St. Trinian's.
Её результаты больше неприемлемы для испытания.
Os resultados dela já não são admissíveis para o ensaio.
1-го мая мы выпускаем бета-версию программы Приемлемый Риск первый в мире интеллектуальный калькулятор рисков рынка. чтобы мгновенно помочь вам узнать какие риски приемлемы или неприемлемы с точки зрения развития бизнеса в самом худшем варианте.
No dia um de maio, estaremos lançando uma versão beta do Risco Aceitável, o primeiro calculador inteligente de riscos do mercado, para o ajudar instantaneamente quais o riscos que são ou não aceitáveis em perspectiva financeira dos resultados finais.
И то и другое заявление с чужих слов, Ваша Честь, и совершенно неприемлемы.
Ambos são testemunhos indiretos e igualmente inadmissíveis.
А если эти условия неприемлемы, я буду рад уехать из Лондона, если ты будешь ждать меня по другую сторону океана.
E se isso te for inaceitável, deixar Londres será um prazer, desde que me esperes do lado de lá.
Юноша, в доме Фландерсов такие разговорчики неприемлемы.
Jovem, na casa dos Flanders, falamos o dialecto dos reis.
тогда мы должны признать и другие вещи, которые абсолютно неприемлемы.
então, temos que aceitar todos os tipos de coisas que são simplesmente inaceitáveis.
Есть причина, по которой результаты полиграфа неприемлемы в суде : они ненадежные.
Os resultados do polígrafo são inadmissíveis no tribunal por uma razão :
А я и не обязана, они неприемлемы.
Não preciso, uma vez que, são inadmissíveis.
И дашь матери четко понять, Что дальнейших компенсаций предложено не будет, а притязания с их стороны будут неприемлемы.
Deixará claro à mãe que nenhuma compensação futura terá lugar nem será tolerada qualquer pergunta posterior.
Послушай, некоторые воспоминания настолько неприемлемы, что мы делаем все, для того чтобы забыть их.
Ouve, algumas memórias são tão inaceitáveis que faremos qualquer coisa para as esquecer.
Убедитесь, чтобы этажи были неприемлемы к житью.
Garante que aqueles pisos fiquem inabitáveis.
А если я устрою там обыск без ордера, тогда любые найденные мной улики будут неприемлемы для суда.
E se eu revistar a propriedade, qualquer prova que encontrar seria inadmissível.
У нас здесь драки совершенно неприемлемы, извините, так что, Глен, Бак – вы дисквалифицированы.
Temos política de tolerância zero com lutas por aqui! Desculpem, mas Glen, Buck, estão ambos desclassificados.
Активные действия ООН в Элизабетвиле неприемлемы.
A acção agressiva das Nações Unidas em Elizabethville é inaceitável.
Две очень разные вещи, которые одинаково неприемлемы для Католической Церкви.
Duas coisas diferentes e igualmente inaceitáveis na Igreja Católica.
Показания с чужих слов неприемлемы.
É um testemunho indirecto e é inadmissível.
Кстати, записи наверняка будут неприемлемы в качестве улик.
- As gravações poderão ser inadmissíveis.
Глубина психоза Эврус и масштабы её способностей были неприемлемы для обычного учреждения.
A profundidade da psicose da Eurus e a dimensão das suas capacidades não poderiam ser contidas numa instituição comum.
- С Джеком Фоли нет никаких "могу". Действия втихаря неприемлемы.
Não há "podias" com o Jack Foley.