Ждать нельзя Çeviri Portekizce
174 parallel translation
Ждать нельзя. Заходи со стороны моря.
Não posso esperar.
Больше ждать нельзя.
Não podemos esperar mais.
Ждать нельзя.
Tenho de o evacuar já.
Но мне ждать нельзя.
Mas eu não posso. Tenho de ir embora.
Мы отступили, но больше ждать нельзя.
Viemos para aqui, mas não vamos conseguir aguentar muito tempo.
Mы перевезем вас и Ким на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
Preferimos levá-las já para a casa segura.
Планы изменились. Mы перевезем их на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
Precisamos de levá-las para a casa forte, não podemos esperar.
Ждать нельзя.
Acho que não podemos correr esse risco.
Ждать нельзя.
Não podemos esperar.
Больше ждать нельзя.
Isto não pode continuar.
Нам нужно отвезти ее к врачу. Нам нельзя ждать...
Temos de a levar a um médico.
Сейчас делать ничего нельзя. - Я не могу ждать.
Precisamos esperar um pouco.
Нельзя от женщин такого ждать!
" Porque näo pode uma mulher ser assim?
Нельзя заставлять посла ждать.
- Não deixemos o Embaixador à espera.
Ждать нельзя.
- Temos outro caso como o Chekov.
Нельзя заставлять его ждать.
Os seus dentes são mais importantes do que o seu cabelo.
Нельзя заставлять его ждать.
Ele não deve esperar.
Ничего не поделаешь, до темноты ждать нельзя.
Sendo assim, já não podemos esperar pelo anoitecer.
Если стрелозубьiй палтус свалится на голову другому, нижнему, им нельзя мешать, нужно ждать, пока припльiвет еще одна рьiба.
Se um Halibute Dentes-de-Seta assentar em cima da cabeça de outro, o de baixo não faz nada, mas espera que o outro se mova.
Нельзя заставлять публику ждать.
Não se pode fazer o público esperar.
Нельзя заставлять его ждать.
Não devemos fazê-lo esperar.
Что ж, нельзя заставлять ждать императрицу.
Melhor não deixar a Imperatriz esperando.
Нельзя заставлять ждать Великого Нагуса!
Não podemos deixar o Grande Nagus à espera!
- Нельзя заставлять его ждать.
- É melhor não o fazer esperar.
Нельзя ждать, пока он появится.
Não podemos ficar à espera que ele apareça.
Нельзя ждать, пока враг заявится к тебе.
Não esperamos que o inimigo nos persiga.
'Ничего нельзя сделать, только ждать и надеяться, что с ними все в порядке.'
Por agora, não há nada a fazer, a não ser esperar e ter esperança de que estejam bem.
– Скорей, Лютер – ждать нельзя!
- Vá lá, Luther.
Ждать больше нельзя.
Não podemos esperar mais.
Нельзя было ждать.
Não podíamos perder mais tempo.
Нельзя больше ждать мага, Фродо. Они идут.
Frodo, não espere mais pelo feiticeiro, eles vêm aí.
Просто выслушай. Но нельзя же сидеть и ждать следующей безумной выходки Билли.
Brenda, não podes ficar à espera que ele cometa outra loucura.
Нельзя ждать, когда судьба преподнесёт тебе банан. Его надо взять самой.
Não podes esperar pelo destino, tens de lhe dar uma ajuda.
Нельзя играть с общественностью, Дэвид, и ждать ее доверия.
Não podemos brincar com o público e manter a sua confiança.
Нельзя заставлять народ Женовии ждать слишком долго.
Não posso deixar o povo de Genóvia esperar mais tempo.
Нельзя заставлять ждать старину Вика.
Não queremos que o Vic espere.
Нельзя заставлять женщину ждать, особенно если она немолода.
Não se faz esperar senhoras, sobretudo as de idade, portanto dirigi-me a ela.
Больше ждать нельзя.
Agora.
Нельзя заставлять их ждать.
Não posso fazê-los esperar.
Думаю, нельзя ждать, пока кто-нибудь окажется рядом с тобой, и, тем самым, спасёт тебе жизнь.
Penso que não podemos esperar que alguém nos proteja e salve a vida.
Дори, ждать больше нельзя.
Pronto, Dorie, não podemos esperar mais.
Нельзя заставлять её ждать.
Não posso deixar a Marissa à espera.
Да, ну, в общем, я не собирался ждать, пока они скажут мне, что можно, а что нельзя.
Pois, mas não deixo que eles me digam o que posso ou não fazer.
Ждать больше нельзя.
Então, não temos mais tempo.
Его нельзя заставлять ждать.
Não posso deixá-lo mais tempo à espera.
Нельзя просто сидеть и ждать, пока нам сообщат, что происходит.
Não nos podemos sentar aqui à espera de descobrir o que aconteceu.
И при твоих задатках нельзя ждать, пока они сами к тебе придут.
Com o teu potencial... não podes esperar que elas venham ter contigo.
Нельзя просто так запихать в него наркотик, нажать на кнопку и ждать точного ответа.
Não se pode esperar, simplesmente, meter as moedas, puxar a alavanca, e ter o que se pediu.
Девочка, Керри Кайзер, она всё ещё в комнате. Нельзя ждать.
- A rapariga, Kerry Kaiser, ela ainda está no quarto, não podemos esperar.
Хотел, чтобы вы знали : нельзя просто сказать "я банкрот" и ждать, что что-то случится.
Só queria que soubesses que não podes dizer "falência", e esperar que algo aconteça.
Нельзя туда-сюда менять планы и ждать, что маленькие волшебные праздничные эльфы исполнят твои приказы.
Não podes mudar os planos do nada e esperar que os pequenos elfos mágicos façam a tua vontade.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54