Ждать чего Çeviri Portekizce
238 parallel translation
— Ждать чего?
- Pelo quê?
- Ждать чего?
E depois?
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Logo que te pus os olhos em cima, soube que não prestavas.
Я плачу налоги и вправе ждать чего-то взамен.
Pago os meus impostos e espero algo em troca.
- Ждать чего?
- À espera de quê?
Может мне перестать ждать чего-то от Росса.
Talvez seja melhor deixar de esperar por momentos especiais com o Ross.
Да, чего тут ждать.
- Não vou esperar pelo 14 de Julho!
Подожди. Чего ждать? Гони бабки за камень.
- Estamos falando de grana.
А чего тут ждать?
Que esperavas, numa cidade destas?
Это доказывает, что никогда не знаешь, чего ждать.
Isso prova que nunca sabemos o que vai acontecer.
Чего ждать от парней Райкера на этот раз?
Que andam os rapazes Ryker a tramar desta vez?
Кто знает, чего ещё ждать от них?
Quem sabe o que se seguirá?
Да, но теперь я знаю, чего мне ждать.
Sim, mas agora sei aquilo por que espero.
Когда командиру не хватает уверенности, чего ждать от них?
Se um oficial de comando perde a confiança, o que podemos esperar dos seus homens?
- И ты к ней готова? - Да. Если ты вернешься в мир, зная, чего мы ждем от тебя, ты поймешь, чего ждать от себя самой.
estou. tenhas oportunidade de descobrir se podes esperá-lo de ti mesma.
- Чего он будет ждать?
- O que é que este quer daqui?
Единственное, что мне остается - ждать. Чего ждать?
Só me resta esperar.
- Чего можно ждать в наше время?
- O que é que esperas nos dias de hoje?
Чего же тут можно ждать?
Mas o que se poderia esperar?
Но к этому времени понял, что от неё можно ждать, чего угодно.
Mas nessa altura já sabia que ela faria fosse o que fosse.
Никогда не знаешь чего от них ждать.
Nunca se sabe o que vão fazer a seguir.
- Чего ждать?
- Esperar pelo quê?
Потому что если меня не слушает собственная мать... чего тогда ждать от других?
Porque se a minha Mãe não o faz, como vou esperar que mais alguém o faça?
Я устал чего-то ждать.
Estou farto de esperar.
С чего ты взял, что я буду тебя ждать?
Raios te partam! Desaparece! Idiota!
Вы всегда знаете, чего ждать, когда ведете бизнес с ференги.
Sabe sempre o que pode esperar quando faz negócios com um ferengi.
Я говорю, что вокруг столько всего происходит Но я не знаю, чего мне от тебя ждать.
Outras coisas acontecem... mas a que eu mais espero és tu.
А чего ждать?
- Qual é o interesse de esperar?
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Estão à espera de um sinal, de algo que lhes garanta que tudo vai correr bem, mas não vão esperar muito tempo.
Нужно ждать машины из других лагерей Пошли, наскребем чего-то пожрать в дорогу.
E ainda temos de esperar pelos camiões... vindos dos outros campos...
Мы знаем, чего ждать. И это лишь начало.
- Sabemos que o afectámos.
Чего ждать-то?
Estou pronto para ir agora.
Чего ждать?
Pelo quê?
Он думает, если из-за двух детей я попала в психушку, то чего ждать теперь?
Acha que, se dois bebés me conseguem enfiar numa ala psiquiátrica, o que hei de fazer com isto?
От него чего хочешь можно ждать.
Dele, pode-se esperar qualquer coisa.
Не нужно больше ждать неизвестно чего.
Pelo menos acaba-se o esperar para ver.
Твоей жене есть чего ждать, приятель! Большой и жирный, старый...
A tua mulher tem boas razões para estar ansiosa, pá!
Уже все готово, чего ждать?
Mas está tudo pronto, por que esperar?
Что? Чего ждать?
Esperar porquê?
Не будем же мы так сидеть и чего-то ждать каждый день.
Aí não teremos que passar mais por este perrengue.
А чего мне остаётся ждать от этой жизни?
Para quem não espera nada da vida...
Никто не знает, чего ждать от жеребца, как и от женщины.
Um jovem cavalo é como uma mulher. Não se consegue prever o que vai fazer. São malucos.
Не знаешь, чего от них ждать.
O quê? O que estás a dizer?
- Что? - Мы знали чего ждать, поэтому я просто работал.
Estou a dizer que sabíamos as respostas, e eu estou a fazer a minha parte...
Нет такого, чего бы я мог ждать два года, особенно такую невесту. Как ты.
Eu não conseguiria esperar dois anos por coisa alguma, em especial por uma noiva como tu.
Конечно, чего еще ждать от парня которьIй крутит роман со своей собственной сестрой.
É mesmo o tipo de atitude que se espera de um tipo que namora com a propria Irma.
И я хочу знать. Чего ждать нам?
Quero saber onde é que nós encaixamos.
Чего еще девяти мужикам ждать, кроме собственной смерти?
O que hão-de fazer nove homens excepto aguardarem também a morte?
- Подожди. Чего? Чего ждать, козёл?
Esperar o quê, ó anormal?
Не знаю, чего и ждать.
Não sei o que vai acontecer!
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
Esntão esperamos porque não sabemos o que o Angel faria?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25