Нет ничего такого Çeviri Portekizce
415 parallel translation
Тут нет ничего такого, через что не проходит каждый мужчина, начиная с первого в истории человечества.
Não tem nada lhe acontecendo de errado que não tenha acontecido com qualquer outro humano macho.
Боюсь, при мне нет ничего такого.
Temo que eu não tenha nada.
В этом нет ничего такого...
- Não é nada de especial.
Но он все равно не пускает меня на мостик, а там нет ничего такого, чего б я не понимал!
Mas ele ainda não me deixa ficar na Ponte. Não existe nada ali que eu não entenda.
- Здесь нет ничего такого...
- Por mim não há problema.
И я подумал, может быть, в этой девушке нет ничего такого, особенно, когда она болтает с Дэвидом Морзом.
E por estar com o David Morse.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
E sendo uma grande família não há nada que não possamos dizer uns aos outros.
у вас нет ничего такого, чего я раньше не видел.
Não tem nada que eu não tenha visto antes.
Мистер Питт, нет ничего такого, что не может подождать.
Nada que não possa esperar, Mr.
Можешь сознаться, Джерри. В этом нет ничего такого.
Podes admiti-lo, Jerry.
Вы же знаете, Доктор Ти, нет ничего такого, чего бы я не сделала для вас. Ради вас я готова на всё.
Porque sabe, Dr. T, não há nada que eu não fizesse por si.
- Нет, ничего такого. Мы не разговариваем друг с другом. Мы скорее не сошлись во вкусах.
O Bates acha que com traje de cerimónia só deve usar-se gravata.
- Нет, ничего такого.
- Não, não aconteceu nada.
- Нет, я ничего такого не знаю.
- Não, não que eu saiba.
Нет-нет, ничего такого. Просто мне немного трудно поверить.
É difícil acreditar que uma garota dasuaidade tenha tantos homens.
Нет-нет, ничего такого, просто вода в ванне льётся через край.
Não é nada disso. A banheira transbordou.
Вы не поссорились? Нет, ничего такого.
- Não existe nada errado entre você dois, não é?
Нет, ничего такого.
Nada de especial.
У нас нет ничего для такого старинного устройства, капитан. Без этого насоса реактор будет в критическом состоянии.
Sem a bomba, o reactor poderá envenenar metade do planeta.
Нет, конечно. Ничего такого.
Não, é claro que não.
Нет, нет... Ничего такого.
Não, não é nada...
Нет, нет, ничего такого.
Não, não, nada disso.
У нас ничего такого нет.
Só aquilo que vê.
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
Hey, eu também zoava muito. Não há nada de errado nisso... tirando que voce foi pego, esportista.
— Нет, я ничего такого не говорил!
- Não, não estou falando!
Ничего такого в этом нет.
Não há nada de errado nisso.
Нет! Я ничего такого не сделал!
Eu nunca faria uma coisa dessas.
Да нет, я не собираюсь ничего писать. После такого меня тем более грохнут.
Nah... apresentar queixa... se o fizer ainda me matam mais.
Нет, ничего такого.
Como o procurou?
Нет, ничего такого не просили ни миссис Пэккард, ни мистер Хорн.
Não fiquei com essa ideia da parte da Sra. Packard. Nem do Sr. Horne.
Нет. Он бы никогда не рассказал ничего такого.
Ele não me contaria nada assim.
Не знаю, какого хуя вы тут ищете, но у меня ничего такого нет.
Não sei do que raio estão à procura, meus senhores, mas não é de mim.
Нет, ничего такого не припомню.
- Não me Lembro de nada especial.
Нет, ничего такого. Но в журнале зарегистрировано множество сообщений между офисом Дакса и домом генерала Тандро.
Não, nada disso, mas o registo mostra várias conversas entre o escritório do Dax e a casa do General Tandro.
- Нет, нет, ничего такого.
Não, nada assim tão sério.
Нет, ничего такого.
Não, está limpo.
Там нет ничего такого, чего бы я раньше не видел.
Não há lá nada que eu não tenha visto ainda.
Кольца! Кошельки, бумажники, монеты, искусственные суставы! Здесь ничего такого нет!
Os anéis... as carteiras, as malas, os pinos cirúrgicos, não há nada disso.
Вовсе нет. Ничего такого, с чем не смогла бы справиться.
- Nada que não possa resolver.
У нас ничего такого нет.
Não temos isto.
Нет, я боюсь, что я не помню ничего такого.
Infelizmente, não me lembro.
Нет, нет, нет, нет, ничего такого. Всё то же самое, кроме одной мелочи.
Não, continua tudo igual, tirando uma pequena diferença.
- Нет. Нет, ничего такого.
Não foi nada disso.
- Нет такого варианта "ничего из вышеупомянутого".
- Essa opção não existe.
Представьте мучительность такого существования... Нет ничего, что можно назвать своим.
Imagine a tormenta de tal existência... sem experiências próprias.
Но, кроме такого эффекта, ничего нет. А этого мало.
Mas esse é o seu único mérito, e não é suficiente.
Нет, ничего такого нет.
Diz coisas. Não. Esquivei-me de algumas.
Нет, он ничего такого не говорил.
Não, não mencionou nada sobre isso.
Нет, ничего такого я не испытываю.
Não, não sinto nada disso.
- Нет, ничего такого я не знаю.
Não sei nada disso.
Нет, спасибо, ребята, но ничего такого не нужно.
Obrigado, mas acaba-se aqui para vós.
нет ничего невозможного 100
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего хуже 129
нет ничего плохого в том 140
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего хуже 129
нет ничего плохого в том 140
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25