Нет ничего хуже Çeviri Portekizce
194 parallel translation
Иначе начнутся подозрения, а для любви нет ничего хуже.
Temos que ser leais um com o outro desde o princípio, senão surge aquela desconfiança que é o verdadeiro túmulo de todos os amores.
Но, нет ничего хуже, чем будущее без надежды поэтому, я продолжаю надеяться.
Mas não quero um futuro sem esperança, porque sem ela não posso seguir adiante.
Нет ничего хуже, чем раненое животное.
Não há nada mais perigoso do que um animal ferido.
Нет ничего хуже слабого удара.
Não há nada pior que um enforcamento desleixado.
Нет ничего хуже, когда чешется, а почесать нельзя.
Não há nada pior que uma comichão que não se pode coçar.
Для ангела нет ничего хуже, чем быть отвергнутым своей половинкой и возвращаться с невыполненным заданием.
Não há nada pior para um anjo, que ser rejeitado pelo seu par... e voltar duma missão sem a ter completado.
- Люди думают, что нет ничего хуже, чем жить в инвалидном кресле.
Pensam que ser aleijado é a pior coisa do mundo.
Нам помогут. Нет ничего хуже, чем продажный коп.
Apanhamos sempre um xui corrupto.
Нет ничего хуже самой обжарки.
Torrar ainda é pior.
Нет ничего хуже вычурного фильма.
Nada é tão terrível como um filme pretensioso.
Нет ничего хуже, чем полумертвый "рахт".
Não há nada pior do que racht meio morto.
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю : нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
- Já ando há muito tempo neste ramo e sei que não há nada pior do que seguir a tendência errada.
Я знаю, нет ничего хуже, когда душ не работает.
Sei que não há nada pior que o duche avariado.
Нет ничего хуже отношений на расстоянии.
- Um mês? Não há nada pior do que uma relação à distância.
Нет ничего хуже, чем что-то прилипчивое
Não há nada pior do que coisas que se agarram...
- Нет ничего хуже, чем твои благие намерения.
- As tuas boas intenções são perigosas.
Нет ничего хуже, чем думать, что у тебя достаточно молока, а на самом деле его мало.
Não há nada pior do que se pensar que se tem leite e depois não se ter.
Нет ничего хуже, чем не справлять свой день рождения.
A única coisa pior que celebrar um aniversário é não o celebrar.
Что ж, я рад, потому что в моей профессии нет ничего хуже похвальных отзывов.
Sinto-me tranquilo, Baronesa pois na minha profissão, quando falam bem de nós, pode ser um desastre.
И это здорово. Потому что нет ничего хуже в жизни, чем быть обычной.
O que é óptimo, porque não há nada pior na vida, do que ser vulgar.
Нет ничего хуже, чем быть обычной.
- Acho que não há nada pior que ser vulgar. - Encontra alguém que esteja a voltar
Боль - это боль, Сэм, и нет ничего хуже, чем чувствовать себя невидимкой.
A dor é a dor, Sam. E não há sentimento pior no mundo do que sentir-se invisível.
Нет ничего хуже, чем опозориться перед родителями жены.
Compreendo perfeitamente. Não há nada mais terrível do que passarmos vergonha à frente dos nossos sogros.
Нет ничего хуже, чем маленькое усилие, которые может нанести большой вред.
Não há nada tão mau que um pequeno esforço não possa piorar.
Для военного лидера нет ничего хуже, чем сидеть в осаде, как сейчас, при сложившихся обстоятельствах.
Não imagino teste mais difícil para um líder... do que passar por um cerco daqueles, sob aquelas condições.
И вот что я тебе скажу : нет ничего хуже как возвести кого-то с собой на вершину, а потом сбросить от туда!
Não há sentimento pior do que levar uma pessoa ao topo para depois a ignorar como se nunca tivesse existido.
Для меня нет ничего хуже, чем какой-нибудь чёртов желторотый легавый.
Cá para mim não há nada pior do que um polícia cobarde.
Нет ничего хуже старперов, обсуждающих былые времена.
Tempos menos tristes do que dois velhos a tagarelar acerca dos bons velhos tempos.
Знаешь, нет ничего хуже, чем придорожные операционные.
Sabes, não há pior que cirurgia à beira da estrada.
Нет ничего хуже изверга, который считает себя праведником.
Nada pior que um monstro que pensa que tem Deus do lado dele.
Нет ничего хуже старой мамы.
Não há nada pior que uma mãe velha.
Поверь мне. Нет ничего хуже упущенной возможности.
Confia em mim não há nada pior do que uma oportunidade perdida.
Я всегда думал, нет ничего хуже смерти.
Eu costumava pensar que não havia nada pior que a morte.
Нам сегодня сказали, что от нечистых женщин дурно пахнет, но нет ничего хуже той вони, которую издаёт мужчина, который не принимает душ.
Todos os dias se diz que uma mulher Bilakoro cheira mal, Mas não há nada que cheire pior que um homem que não toma banho.
И нет ничего хуже для свободного общества, чем пресса, которая находится на службе вооруженных сил и политических деятелей.
Nada, nada e pior para uma sociedade livre que uma imprensa que está ao serviço dos militares e dos políticos.
Это меня успокоило, нет ничего хуже споров о подлинности.
- Ainda bem, fico descansado. Não há nada pior do que questões de autenticação.
Нет ничего хуже, чем покупать подарки женщинам. " Я уже дарил цветы и конфеты.
- Já me levantei. Ela sabe? Bem, eu digo-lhe, "Se queres acabar, diz-lhe."
Нет ничего хуже свёклы.
- As beterrabas são horríveis. - As pessoas adoram beterrabas.
Нет ничего хуже, чем стоять перед самой важной проблемой в твоей жизни и никуда не двигаться.
Não há nada pior que estar com a maior decisão da sua vida... e não chegar a lugar algum.
Ничего нет хуже чем дыхание без аромата
Não há nada pior do que um hálito desprovido de odor.
Для удовольствия пассажиров ничего нет хуже крупной зыби.
Nada como uma grande ondulação para animar os passageiros.
Ты зарабатывал деньги и терял их но хуже когда у тебя вообще ничего нет. - Да?
Talvez venhas a descobrir que quando se teve dinheiro e o perdemos, é pior do que nunca o tivéssemos tido.
Нет в мире ничего хуже патетизирующего битника.
Não há nada mais patético do que um hippie responsável.
Нет, ничего хуже ожидания.
Esperar, dá tempo ao diabo.
Нет ничего хуже, чем труп сам себе на уме.
Desculpe, Tenente.
Хуже нет ничего, чем обращение к воспоминаниям, полным хвастунов с заостренными ушами.
Não existe nada pior do que estar numa sala cheia de pessoas metidas.
Нет ничего хуже, чем часы-пик на 459 участке.
Não há nada pior que um 459, através da cidade, em hora de ponta.
Нет ничего хуже!
É o fim da cadeia. Não há nada pior.
Нет, хуже этого ничего не придумаешь.
Não, isso é a pior coisa possível.
Знаете, нет ничего хуже, чем попасться к ним в объятия.
A última coisa que queres, a última coisa que vais querer é que eles te apanhem.
Ты знаешь, что нет ничего хуже, чем видеть страдание ребенка, а смотреть как ты...
Sabes que não há nada pior do que ver um filho sofrer.
нет ничего невозможного 100
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего такого 50
нет ничего постыдного в том 32
нет ничего страшного в том 25
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких следов 16
нет никакого смысла 33
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких следов 16
нет никакого смысла 33