English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нет пути назад

Нет пути назад Çeviri Portekizce

241 parallel translation
Тут нет пути назад.
Não há retorno.
И нет пути назад.
Não há regresso.
И тогда уже нет пути назад.
E depois não se poderá voltar atrás.
Нет пути назад Это не Диснейленд Это - Ад.
Isto não é a Disneylândia, isto é o Inferno.
Нет пути назад.
Não podemos voltar atrás.
Уже нет пути назад.
Agora, não podes mudar de ideias. Entra.
Если только тебя прижали к стене и нет пути назад.
Faz-se quando se está encostado à parede e não há saída.
Брюс, пожалуйста! Возьми себя в руки, у тебя нет пути назад.
Bruce, por favor para seu bem, não pode voltar atrás.
Нет пути назад.
Eu não sabia que ia dar nisto, pois não?
Я-я-я-я-я не смогу выбраться, нет пути назад!
Está marcado há um ano.
Нет пути назад, Боб.
Não podemos, Bob.
Нет пути назад.
Não há regresso possível. Alarme aéreo.
Но этот медведя нет пути назад.
Não há mais retorno para esse urso.
Нет пути назад. Я сожалею.
Não há como desfazer. sinto muito.
Если я сдамся, мне нет пути назад в Китай.
Se eu desertar, nunca mais poderei voltar à china.
Но как только ты услышишь это... Ты станешь частью этого, Джейк. И нет пути назад.
Mas depois de ouvires isto..... passas a ficar comprometido, Jake, e não há volta a dar.
Я веду их туда, откуда нет пути назад.
Sim, estou a liderá-los para algo de onde nunca mais poderão sair.
Слушай, ты сам сюда впутался, и назад пути нет, ты понял?
Estás nisto e vais ficar, percebeste?
Назад пути нет.
Agora, precisamos prosseguir.
Нет назад пути! Бричкина, слегу ей протяни!
Brítchkina, passa-lhe o varapau!
Пути назад нет.
Näo há retrocesso.
После того, как ты видел все это, пути назад нет. Знаю!
Depois de ver isto, não tenho alternativa.
Пути назад нет.
Agora, não há volta atrás.
Когда отдается последний швартов, связывающий нас с причалом, у меня сжимается все внутри, и я по-настоящему чувствую, что пути назад нет.
Só depois de atirada a última corda que nos liga ao cais, é que sinto, com um nó na garganta, que aquilo em que eu e Passepartout embarcámos, é irrevogável.
- Назад пути нет.
Ninguém vai voltar para lugar nenhum.
Все предохранители изъяты, пути назад нет.
Todos as salvaguardas foram eliminadas.
Нет теперь пути назад.
Vou decerto conseguir Como diz o povo
Да, вселенский зов. Назад пути нет.
O mundo chama, não se pode voltar atrás.
Подпишешь - назад пути нет.
Uma vez alistado, não pode recuar.
Пути назад нет.
não podemos voltar atrás.
Но нет пути назад.
Mas é assim.
После этого пути назад нет.
Depois, já não há regresso.
Назад пути нет.
Não podes desistir agora.
В статье 7, части 3 ясно сказано, что если бой начат, то пути назад нет.
O Artigo 7, Secção 3, afirma claramente que, uma vez iniciada, a batalha não pode parar.
После этого пути назад нет.
Dali, não há retorno.
Лопай! Мне пути назад нет!
Vamos, não posso voltar atrás.
Назад пути нет.
Sem fuga.
Нет, Билл, назад пути нет.
Não. De forma nenhuma.
Пути назад уже нет. Всё назначено на понедельник. И не может быть.
Isto está marcado para segunda-feira.
Только на сей раз ты находишься на краю пропасти пути назад нет!
Só que desta vez estás sobre um muro muito estreito com apenas um caminho de regresso!
А это правда, когда говорят, что стоит белой женщине единожды побывать с плотником, пути назад уже нет?
É verdade que quando uma mulher branca já esteve com um carpinteiro, nunca mais quer outra coisa?
Пути назад нет.
Não podemos voltar atrás.
Погоди. Предупреждаю, что бы ты не выбрал, назад пути нет.
Mas, eu tenho de te avisar, uma vez que comas o vermelho... não há volta.
Ты понимаешь что пути назад нет?
Não há mais volta. Entende isso?
Пути назад нет.
Não há volta a dar agora.
И что мне было ответить? Так что пути назад нет.
Portanto, estamos entalados.
Назад пути нет.
Não há retorno...
Назад пути нет.
Não vais poder voltar atrás!
Но пути назад уже нет.
Não. Mas agora não podemos voltar atrás.
Как бы я ни хотел вернуть Лану, пути назад у нас нет.
Por muito que queira a Lana bem de novo, não há volta atrás.
В этой жизни нет пути назад. Только вперёд.
Nesta vida, não podemos andar para trás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]