English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Никуда я не поеду

Никуда я не поеду Çeviri Portekizce

182 parallel translation
Просто я... никуда я не поеду. Вот и все.
Só que eu não vou, só isso.
Никуда я не поеду, даже если сам Джон Эстор оставит мне весь Сан-Франциско.
No entanto, o rendimento da propriedade do Sr. Brooks não deve ser desdenhado.
Никуда я не поеду, Джонни.
Não, Johnny, não vamos a lado nenhum!
Я сегодня никуда не поеду.
- Não vou sair esta noite.
Я никуда не поеду, Джордж.
Não me vou embora, George.
Вы не против, если я никуда не поеду?
Importava-se muito nós não saírmos esta noite?
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
- Queria partir, mas não fui capaz!
- Я никуда не поеду.
- Daqui não saio.
Это мой дом, и я никуда отсюда не поеду.
Não quero ir para lado nenhum.
Никуда я без Настьки не поеду.
Näo vou a lado nenhum sem Nastka.
Я никуда не поеду.
Não vou a lado nenhum.
Я, чёрт подери, никуда не поеду.
Eu é que de certeza não vou a lado algum esta noite.
Извините, но я все равно никуда с ним не поеду.
Desculpem lá, Mas Não vou com ele de qualquer das formas.
- Лео, я никуда не поеду.
- Não vou a lado nenhum, Leo.
- Я никуда не поеду.
- Eu não vou!
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет. Если ничего не выйдет, никуда не поеду и поступлю в старшую школу.
Se o amigo do meu avô achar que não tenho potencial, volto e vou para a faculdade.
Я никуда не поеду.
Não vou para lado nenhum.
Я решил не останавливаться. Как выяснилось, я никуда не поеду.
Decidi não fazer a viagem, por isso...
- Я никуда не поеду.
- Não me vou embora.
- Нет, я никуда не поеду.
Miguel!
- Я возьму деньги, но никуда не поеду.
- Aceito o dinheiro, mas não me vou embora.
Я, чёрт побери, вообще никуда не поеду, пока не возьму свои, блядь, деньги.
Walker! E não vou a lado nenhum enquanto não tiver o meu rico dinheirinho!
Нет! Я никуда не поеду.
Não vou para casa!
Я никуда не поеду, дорогая моя.
Eu não vou a lado nenhum, querida.
Я никуда не поеду.
Eu não vou partir.
Джон, я никуда не поеду!
Não vou a lado algum!
- Я никуда не поеду!
- Não vou sair!
- Я никуда не поеду. - Ты поедешь со мной.
- Não irei a nenhuma parte.
- Я никуда не поеду.
Não há tempo. - Eu não vou para lado nenhum.
Всё равно я тоже никуда не поеду.
Também não vou para nenhum lado. Não sejam tontos.
Я никуда не поеду.
Eu não vou a lado nenhum, acabei de casar.
Что значит я никуда не поеду?
O que é queres dizer com isso?
- Я никуда не поеду!
- Eu não vou!
- Иначе я вообще никуда не поеду.
- Está bem. Se não, não vou.
Я никуда не поеду!
- Esqueçam! Não vou.
Я никуда не поеду.
Eu cá não vou.
- Нет, я сейчас никуда не поеду.
Pensei em irmos passear hoje. Não posso ir passear de bicicleta agora.
- Я сейчас немного занят. У меня тут кое-кто в машине, и я никуда не поеду, пока не закончу с ней.
Tenho alguém no carro comigo... e não vou a lado nenhum enquanto não tratar dela.
Как бы я хотела поехать. Не бойся, я никуда не поеду. Поезжай ты, Маргарет.
Depois de todos estes anos que esteve tão longe e em segurança.
Я никуда не поеду.
Eu não vou.
Я никуда отсюда не поеду.
Não saio daqui.
- Я никуда не поеду без Филиппа.
- Não vou a lado nenhum sem ele.
И мы с вами тоже. У нас с ним последний день. Я до вечера никуда не поеду.
Hoje é nosso ultimo dia juntos não saio daqui antes da noite.
Вот и я так. Только никуда не поеду и ничего не буду делать.
Só que não vou a lado nenhum e não vou fazer nada.
Но я никуда не поеду.
Mas eu não vou a lugar nenhum.
Ты же знаешь, я никуда не поеду.
Eu não vou a lado nenhum.
Я никуда не поеду!
Não vou a lado nenhum, nem tu vais!
Я с этим придурком никуда не поеду.
Não vou com esse idiota do caralho.
- Я никуда с тобой не поеду.
- Não vou a lado nenhum contigo.
Я никуда отсюда не поеду.
Não, não vou mudar-me.
- Я никуда отсюда не поеду!
- Não vou mudar-me!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]