Не поеду Çeviri Portekizce
989 parallel translation
- Я не поеду.
Não vou precisar dele.
Альберто, надеюсь, ты не будешь возражать, если я не поеду в Лидо. Madre mia!
E lá deslumbrarias toda a gente com as criações de Alberto Beddini.
Я не поеду на Вестлейк, Коннектикут.
- Não vou para Westlake. - Tem de me ajudar.
Просто я... никуда я не поеду. Вот и все.
Só que eu não vou, só isso.
Ночью я все хорошо обдумал и решил, что не поеду.
Estive a noite toda a remoer e decidi ficar.
Не поеду я ни в какую Калифорнию.
Não vou para a Califórnia.
Я больше никогда не поеду в Монте Карло в это время года.
Nunca mais virei a Monte Carlo fora de estação.
Я сегодня никуда не поеду.
- Não vou sair esta noite.
Я не поеду.
Não vou levar.
Я никуда не поеду, Джордж.
Não me vou embora, George.
Но в Акапулько я не поеду - нахлынут старые воспоминания. А ты отправишься в женскую тюрьму.
Acapulco não, que me lembro de ti na prisão para mulheres.
Я не поеду.
- Eu não vou.
Вы не против, если я никуда не поеду?
Importava-se muito nós não saírmos esta noite?
Дэвид, кажется, я не поеду ужинать с Лайнусом.
David, não penso irjantar com o Linus.
Я не выйду за тебя и не поеду в Монтану.
Não posse casar contigo e não vou para Montana.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Se é igual para si, Reverendo... não vou para Austin.
Уайт, я не поеду. Она хорошая женщина.
Wyatt, ela é uma verdadeira senhora.
В Невер я больше не поеду никогда.
Nunca vou a Nevers.
Я не поеду в аэропорт.
Não vou para nenhum aeroporto.
Тогда я не поеду.
Então, não vou.
Я лучше не поеду, Матушка.
Preferia não sair do convento, Madre.
Отец, я без нее не поеду.
Pai, sem ela, não saio daqui.
Никуда я не поеду, даже если сам Джон Эстор оставит мне весь Сан-Франциско.
No entanto, o rendimento da propriedade do Sr. Brooks não deve ser desdenhado.
Я с тобой не поеду, визирь.
Não quero a tua companhia, xerife.
Нынче он меня звал, я не поеду.
Convidaram-me hoje, mas näo vou.
Нет, в другой раз не поеду.
Não, não irei entrar novamente!
- Отчего же? - Я не поеду позднее.
Agora não partiremos em absoluto.
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
- Queria partir, mas não fui capaz!
- Я не поеду к ней.
- Não vou voltar.
- Я никуда не поеду.
- Daqui não saio.
Слушай,... возможно я не поеду завтра.
Olhe, eu acho que não vou amanhã.
Завтра я не поеду с тобой в аэропорт.
Não irei com você para o aeroporto amanhã.
Это мой дом, и я никуда отсюда не поеду.
Não quero ir para lado nenhum.
- Я не поеду.
- Não vou!
Если окажется не так, я поеду с тобой в больницу.
Mas se fizer, eu levo-te ao hospital.
Если я поеду в Атланту и приму от вас помощь мне никогда не встать на собственные ноги.
Se for para Atlanta e aceitar de novo a tua ajuda, perco toda a esperança de ser alguém sozinho.
Если он пошлёт за мной сегодня, я поеду. Он не пошлёт за тобой ни сегодня, ни завтра.
Se ele me mandasse buscar hoje, acho que iria com ele.
- Я не поеду к нему.
- Acho que não vou.
А я, если меня сразу не призовут в армию,... поеду на год в Париж по программе студенческого обмена.
E se não me recrutam agora, estou na lista para a beca Walker, o que significa um ano em Paris.
Я не знаю, где они. Утром поеду в Додж Сити.
Não há qualquer pista.
- Не против, если я поеду с тобой?
Posso acompanhá-lo?
Только я ещё не знаю, поеду ли,..
Aindanãoseise vou.
Не уж, я поеду.
Eu vou-me embora.
Доктор, я поеду встречать синьору, уже четверть первого. Возьму с собой кого-нибудь из этого дома, так как не знаю ее в лицо.
São 12h15, tenho de ir ao encontro da senhora na paragem do autocarro.
Я поеду в горы с этой испорченной девицей и скажу : я не хочу такой дочери.
Cavalgarei até as montanhas com esta donzela malvada e direi : " Tal filha, não desejo.
Я поеду, Лоуренс, пока не испачкался кровью дурака.
Tenho de ir, Lawrence, antes que me suje de sangue de imbecil.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
E ainda que fosse com vocês, já não posso fazer muito por ele.
Я поеду не одна.
Você pergunta com tanto medo...
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь. За исключением одного.
Por isso vou convosco, não me vou lamentar, coso-vos as meias e trato-vos das feridas, e farei o que quer que me peçam, excepto uma coisa.
Я поеду спокойно и не торопясь.
Vou guiar lentamente.
Я не поеду!
Eu não quero ir-me embora.
поеду 114
поеду домой 46
поеду я 17
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
поеду домой 46
поеду я 17
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329