Никуда ты не пойдёшь Çeviri Portekizce
337 parallel translation
- Никуда ты не пойдёшь.
Não vais a lado nenhum.
Никуда ты не пойдёшь.
Deixem-me!
- Никуда ты не пойдёшь!
- Não, fica onde estás.
Никуда ты не пойдёшь.
Não, não vais!
Ты никуда не пойдешь.
Tu não vais a lado nenhum.
Ты никуда не пойдёшь, снимай штаны.
Não vais andar por aí. Tira essas calças.
Ты никуда и не пойдешь, если ты будешь продолжать игнорировать опасности.
Não chegarás a nenhuma parte se ignorares o perigo.
Ты никуда не пойдешь. Ты останешься здесь..
Não vais a lado nenhum.
Нет, ты никуда не пойдешь.
Tu não te vais embora! - Percebeste? - Deixe-me.
- Никуда ты не пойдёшь.
Nem pense nisso.
Никуда ты не пойдешь!
Não te deixo ir só!
Ты никуда не пойдешь!
Bem, não te estás a levantar?
Никуда ты не пойдешь.
Senta-te.
Ты никуда не пойдешь.
Não vai a lado nenhum.
- Нет, дорогой, ты сегодня никуда не пойдешь.
Não vais buscá-los agora. Preciso deles.
Ты никуда не пойдёшь, приятель.
Tu não vais a lado nenhum, companheiro.
И никуда ты не пойдешь
E não vais sair daqui
И во-вторых, ты никуда не пойдёшь в таком платье.
Segundo, não vais sair com esse vestido!
Ты никуда не пойдешь.
Deita-te! Deita-te!
Ты никуда не пойдешь!
Não vai a lugar nenhum!
Никуда ты не пойдешь Ты будешь сидеть вот здесь.
Fica aqui sentadinho.
"Это может продолжаться несколько часов." - Значит, ты никуда не пойдёшь?
Então vais ficar em casa esta noite?
[Изумленный возглас] Ты никуда не пойдешь.
Não vais a parte nenhuma.
Ты никуда не пойдёшь, Чудила.
- Não vais a lado nenhum.
- Ты никуда не пойдешь.
- Não vais a lado nenhum, meu.
Она говорила "Ты не пойдёшь никуда" а я говорила "Пойду."
Ela dizia "Tu não vais sair" e eu dizia "Vou sim".
Послушай, Джерси. Ты никуда не пойдешь.
Não vais a lado nenhum.
Но ты никуда не пойдешь. Он для тебя слишком взрослый.
Mas não vai acontecer porque ele é muito velho para ti.
Ты никуда не пойдешь, ты, жирный болван.
Não vais a lado nenhum, seu paranóico.
Ты никуда не пойдешь.
Não podes ir.
Лучше бы это была угроза жизни, или ты никуда не пойдёшь! "
"É bom que esteja em perigo de vida, ou não sais desta casa!"
Ты никуда не пойдешь.
Não! Não vais a lado nenhum.
Ты никуда не пойдешь.
Não vais a lado nenhum!
Остановись. Ты никуда не пойдешь.
Tu não vais a lugar nenhum!
Никуда ты не пойдешь.
Não vais a lado nenhum.
Ты никуда не пойдешь.
E tu não vais a lado nenhum.
Ты никуда не пойдешь с моей девушкой, понял?
Não sais com a minha namorada, entendido?
Никуда ты не пойдешь, тем более с ним.
Não vais para lado nenhum, muito menos com este rapaz.
Потом сказал : "Ты никуда не пойдёшь".
E ele disse, "Não sais desta sala."
Ты никуда не пойдёшь!
Não te vais embora!
- Никуда ты не пойдешь.
Deixa-me em paz.
- Нет, ты никуда не пойдешь.
- Não, espera! Não podes ir.
Погоди. Ты никуда не пойдешь.
Espera ai, não vais a lado nenhum.
Ты никуда не пойдешь, пока не расскажешь мне, что случилось прошлой ночью.
Não vai a lugar nenhum Até me dizer o que aconteceu na noite passada.
Надеюсь, ты уже нашел, что искал, потому что никуда ты не пойдешь.
É bom que tenha encontrado o que procurava, porque não vai sair daqui.
Ты никуда не пойдешь.
Tu ficas aqui.
- Ты никуда не пойдешь.
- Não saia daqui.
Никуда ты не пойдешь, Грызун.
Não vais a parte alguma, Peste.
- Никуда ты не пойдешь.
Não vais nada ao templo.
Ну что ж, милый, повеселись сегодня хорошенько. Когда родится ребёнок, ты никуда не пойдёшь,.. ... пока он не поступит в колледж.
Querido, é melhor aproveitares esta noite... pois quando este bebé sair, tu não sairás mais... até este bebé ir para a faculdade.
- Ты никуда не пойдёшь!
- Solta-me.