Нужно было что Çeviri Portekizce
2,238 parallel translation
Нужно было что-то сделать.
Eu tinha de fazer alguma coisa.
И это было то самое. Это было... Это было все, что ему было нужно.
E era tudo... era tudo o que ele queria.
Мне нужно было водное пространство, чтобы сесть, а там повсюду была... вода. – А это что?
Precisava de um curso de água e terra e havia apenas água...
Он хотел быть увиденным потому что ему нужно было алиби.
Ele queria ser visto para ter um álibi.
Всё, что вам было нужно, это столкнуть кого-то в этот раз, чтобы видео имело смысл.
Tudo o que precisava agora... era de um outro homicídio no metro para o vídeo fazer sentido.
провел всю ночь укрепл € € это это было трудно нужно было быть очень тихим чтобы не разбудить теб € что происходит?
Passei toda a noite a reforçá-la. Foi difícil. Tive que ser muito silencioso para não te acordar.
Все должны были осуждать тебя за слабость, но ты знал, что тебе нужно было время и безопасное место, чтобы собраться с мыслями и осознать, что произошло.
Todos iam julgar-te por seres fraco, mas tu sabias que precisavas de tempo e de um refúgio onde te orientares e refletir no que aconteceu.
Хотя у нас было важное задание, я решил, что нужно остановиться и осмотреться.
Apesar de estarmos numa missão importante, eu decidi que devíamos parar e dar uma vista de olhos.
- Отлично. Это все, что мне было нужно.
- É tudo o que eu precisava ouvir.
Ты не украла ничего, что было бы мне нужно.
Não me tiraste nada que eu não desse de boa vontade.
Интересно, что здесь было нужно леди Роуз.
Pergunto-me porque estava Lady Rose cá em baixo.
И меня не было там, чтобы сказать то, что нужно сказать маме, перед тем, как она умрёт.
E eu não estava lá par dizer as merdas que é suposto tu dizeres à tua mãe antes de ela partir.
Что ж, время которое мне было нужно, давно пришло.
O tempo de que precisava já acabou.
Суть этого дела сводится к тому, чтобы доказать что Пэдди был главой преступной группировки, и ему не нужно было самому нажимать на курок.
Julgamentos de mafiosos são apenas sobre como provar que o Paddy era o cabecilha de um sindicato do crime e que não tinha de puxar o gatilho ele mesmo.
Всё, что нужно было Пэдди - это дешёвый кокаин, и он получал информацию от Кавано, зная, что тот будет охотиться за колумбийцами из Южного Бостона.
Tudo o que o Paddy queria era cocaína mais barata, e ele dava informações ao Cavanaugh sabendo que isso levaria os colombianos para fora do Southie.
Комплексный Руткит в режиме ядра, который отключает подсистемы безопасности через состоящие апплеты. и я уверен, что мне не нужно, обьяснять тебе насколько опасным это может быть если обновление не было установлено.
Um'rootkit'a nível de'kernel'que desabilita subsistemas com'applets'comprometidos, e sei que sabes o risco caso não seja feita a actualização.
Я уже сказал все, что нужно было. Хорошо, я не сказала.
- Disse tudo o que tinha a dizer.
Я делал то, что было нужно.
Fiz o que tinha que fazer.
Скажите, а что Вам от них было нужно?
Diga-me, tem algo a ver com eles?
У нее было тяжелое время, так что, мне действительно нужно, чтобы вы, ребята, быть очень добры с ней.
Ela teve um momento complicado, por isso preciso que sejam simpáticos para ela.
Нужно было кое-что полечить в её голове, и врачи это сделали.
Havia um problema com ela, e já repararam.
Вам ни за что не нужно было садиться в ту машину, Ватсон!
Como? Nunca deveria ter entrado no carro, Watson.
Мне действительно это нужно было, потому что по правде говоря,
Eu precisava disso, porque, para ser honesto,
Надеюсь, ты получил то, что тебе было нужно.
Espero que tenhas o que precisas.
Всё, что ему было бы нужно, чтобы опубликовать видео, это смартфон или компьютер.
- Para publicar os vídeos, só precisaria de acesso a um smartphone ou um computador.
Я достал то, что мне было нужно.... Вернулся.
Arranjei o que precisava... e regressei.
Так и знал, что нужно было брать Питера вместо тебя.
Eu sabia que devia ter trazido o Peter em vez de ti.
- Потому что им нужно было где-то спрятаться.
- Porque precisavam de se esconder.
Извини, что не дошёл до тебя раньше, Роуз - сначала нужно было позаботиться о больнице.
- Desculpa não chegar mais cedo, Rose. Tinha de me assegurar que a Clínica e o Lar ficavam bem.
Я здесь, ищу доказательства а всё, что мне нужно было сделать - просто что-то выдумать.
Aqui estou, à procura de provas, e tudo que eu tinha de fazer era inventar algo.
О чем ты говоришь? Что Сайласу нужно было от тебя?
O que quer o Silas de ti?
Так и знала, что не нужно было приходить.
Eu sabia que não deveria ter aceitado encontrar-me contigo.
Все, что мне нужно было сделать, - найти кого-то, кто поверит.
Só precisei de encontrar alguém que acreditasse em mim.
Я знаю, Оливия Поуп обычно всегда справлялась со всем, что вам было нужно.
Sei que Olivia Pope trata dos teus problemas.
Да, ты прав. Ты прав. Спасибо тебе, это именно то, что мне нужно было услышать.
Bem, ele tem estado à espera por algo assim há muito tempo.
Ты заставил сделать Сокола в точности, что нам было нужно.
Fizeste o Falcão fazer o que precisávamos.
Это единственное, что тебе нужно было сделать, быть убедительной.
Tudo aquilo que tinhas que ser era bonita.
Это то, что мне было нужно, и ты... ты сделала это.
Era o que eu precisava. E tu... conseguiste.
Все, что мне когда-либо было нужно от тебя - это правда.
Tudo o que eu sempre quis de ti era a verdade.
ЦРУ было нужно, чтобы Иран верил в то, что виновен Моссад.
A CIA precisa que o Irão acredite - que a Mossad foi a responsável.
И это было бы неприятно, потому что мне нужно, чтобы вы снова избирались как вице. И потом я попаду в Сенат, а потом мы с вами избираемся как команда.
Isso seria perturbador, pois preciso que se recandidate como Vice, eu entro para o Senado, e candidatamo-nos juntos.
Майку нужно было всё исправить, так что вам нужно показать им Западное крыло.
Tem de lhes mostrar a Ala Oeste.
Я не был уверен в том, что вы сделаете то, что нужно было сделать.
Eu não sabia se estavas pronto.
Что было нужно твоей сестре от Никлауса?
O que a tua irmã queria com Niklaus?
У тебя явно было травматическое переживание сходное с боевым Я дам тебе возможность делать то, что тебе нужно.
Tiveste obviamente uma experiência traumática, semelhante à guerra, por isso vou deixar-te continuar assim.
Вопрос, который нам сегодня нужно выяснить, в том, что же было притворством... рассказы маленькой девочки о чаепитиях и жестокой королеве, или слова юной девушки о том, что всё это выдумка?
A pergunta ao qual temos de responder hoje é : qual é a verdadeira actuação? Aquela da menina que conta histórias de festas de chá e rainhas bárbaras, ou aquela da menina que dizia que era da sua imaginação?
— Да, всё хорошо... — Что, что... Мне нужно было уйти оттуда.
Sim, só precisava sair dali.
Всё, что мне нужно было услышать.
É tudo o que eu precisava de ouvir.
Нет, те, кому это нужно было не знали, потому что двое из присутствующих здесь людей сдержали свои клятвы.
Não, toda a gente que precisava de saber não sabia porque duas dessas pessoas estão nesta sala com cara de parvas.
Им нужно было, что бы я вас убрал. Тогда они могли бы заменить вас Джавади.
Queriam que o eliminasse, para colocarem o Javadi no seu lugar.
Ай! Ты не можешь винить меня за то, что мне нужно было немного пространства
Não me podes culpar por querer um pouco de espaço.
нужно было сказать 22
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
было что 262
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
было что 262
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63