Нужно было Çeviri Portekizce
8,050 parallel translation
Нужно было погуглить вас.
Devia ter-te pesquisado no Google.
Они были растеряны, раздавлены. Им нужно было отвлечься.
Eles estavam devastados e em choque, precisavam de uma distração.
Собаке нужно было пописать.
O cão tinha de mijar.
Мне нужно было столько изменить. Но всё, чего я касаюсь, рушится.
Eu tive que fazer muitas mudanças... mas tudo em que eu toco desmorona.
Нужно было принять решение!
Era necessário tomar uma decisão!
Нужно было русалок допросить.
- Tinha de perguntar às sereias.
Мне нужно было изучать компьютеры.
Devia ter ido para informática.
Нужно было посоветоваться с нами, прежде чем принимать решения.
Devias consultar-nos antes de decidires algo assim!
Да ладно, тебе нужно было...
Meus amigos acho que deviam...
Простите за опоздание, нужно было переодеться после работы.
Desculpem-me. Tive de ir mudar de roupa.
Им нужно было поставить что-то из Гарри Белафонте.
Devíamos tocar uma canção do Harry Belafonte.
- Раньше и не нужно было, ты на него не успел наброситься.
- Antes não tinha de o fazer. - Ainda não lhe tinha caído em cima.
Мне нужно было что-то купить.
Tinha de comprar uma coisa.
Не нужно было предлагать тебе курить.
Não te devia ter deixado fumar.
И вот час-другой в неделю мне не нужно было думать о кошмарных и гнусных вещах, которые делали меня страшно несчастной. Но через некоторое время "Будь в форме" не просто отвлекло меня, оно сделало меня сильнее.
Isso significou que por uma ou duas horas por semana não tinha de pensar nas coisas horríveis e miseráveis que me faziam ser tão infeliz.
А это будет бесплатно? Теперь всё бесплатно, и уже довольно давно. Нужно было просто попросить, Олив.
Mas, Irmã Julienne, há uma diferença entre respeitar e seguir as vossas regras.
Нужно было крестить его самой.
O enterro tem de ser decente, podemos providenciar isso.
И мне нужно было покончить с этим раньше, но мне не хватало смелости, и я... слишком на многое надеялась.
A Madalena não tem cabeça. Espero que o Sr. Hereward aprecie a tua dedicação.
Я вернулась, но её уже не было. Тогда вам нужно было позвонить в полицию, миссис Доули.
E deixa-me viver cá como senhora da casa.
- Потому что мне нужно было соответствовать.
- Então, podemos esquecer a mãe.
Девочкам, которых не нужно было защищать. - Это не одно и то же. - Это когда тебе шесть, и ты наконец поняла, что никто за тобой не придёт.
Mas escolheu ir à igreja falar com o Sr. Dawley.
И когда не осталось ничего, что нужно было почистить, я стала красить.
E quando já nada havia para limpar, comecei a pintar.
Нужно было действовать, Данте.
Eu tive de agir, Dante.
Я приехал потому что мне нужно было время чтобы разрулить дела.
Vim porque precisava de tempo para perceber tudo.
Благодаря ему, мне нужно было потушить миллион пожаров.
Graças a ele, tinha imensas coisas para resolver.
Что бы там не нужно было сделать, делайте это прямо здесь.
Façam o que têm a fazer aqui.
Она пыталась меня защитить, но не нужно было.
Ela tentou proteger-me, mas não era preciso.
Нам нужно было рассказать вам об опасности.
Deverias ter dito que estavamos em risco.
Не нужно было навещать меня.
Não precisas vir ver como estou.
Перед тем, как скончаться, моя мать сказала, что мне нужно было найти тебя.
Mesmo antes de falecer, a minha mãe disse-me que eu precisava encontrar-te.
Мне нужно было упаковать свои вещи и встретить его там.
Tive de fazer as minhas bagagens e encontrar-me lá com ele.
Но нам нужно было вымыть руки.
Mas tivemos que lavar as mãos.
Ему нужно было мое лицо, лицо дочери Неда Старка.
Precisava do meu rosto. O rosto da filha de Ned Stark.
Не нужно было этого делать!
Não precisavas ter feito isso.
Нужно было послушать родителей. Хмм.
Devia ter ouvido os meus pais.
Мне нужно было побыть одной.
Precisava de estar sozinha.
Всё, что им было нужно.
Tudo o que poderiam desejar.
Нужно, что всё было чётко.
Tem de ficar tudo bem combinado.
Я сказала, что мне не снятся сны, так что было страшнее, чем нужно.
Disse-te que não sonho portanto foi muito assustador, não havia necessidade disto.
Я рада, что вы дали ему то, что ему было нужно.
Fiquei contente que lhe tenha dado o que ele precisava.
Что бы это ни было, мне не нужно.
Isso...
Судя по всем этим данным, то, что было внутри этой штуки нужно Шреддеру, чтобы открыть портал в другое измерение.
Com os dados que recolhi, suponho que o que estava aqui dentro pode ajudar o Shredder a abrir o portal para outra dimensão.
- А что было нужно Поле?
- O que é que a Paula queria?
Она довольно маленькая, знаю, но я надеюсь, что вам здесь будет хорошо. Мне точно было. Это то, что нужно.
Sei que é pequeno, mas espero que seja feliz aqui.
Нужно тебя было сразу Банальщиной звать.
Eu podia chamar-te Corny.
Я всегда знала, где будут люди, так что я передавала мяч туда, куда и было нужно.
Eu sabia exatamente onde as pessoas estariam, então eu punha a bola onde ela precisava ir.
Но я никогда не давала им того, что было действительно нужно.
Mas nunca lhes dei o que eles realmente precisavam.
Когда мне было нужно принять решение, я закрывал глаза и видел ту же картину.
Sempre que tenho de tomar uma decisão, fecho os olhos e vejo a mesma imagem.
Когда было нужно действовать, я спрашивал себя : поможет ли мой шаг воплотить ту картину в реальность?
Sempre que penso numa ação, pergunto-me se ajudará a tornar esta imagem realidade.
Чем бы ни было это место, нам нужно быстро выбираться отсюда, прежде чем нас найдут охотники на эльфов.
Seja lá o que for, temos de sair, e rápido, antes que os caçadores dêem connosco.
Большего мне было не нужно.
Não precisava de mais nada.
нужно было сказать 22
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578