Обещаем Çeviri Portekizce
135 parallel translation
{ C : $ 00FFFF } Обещаем, мы будем хорошими!
Calem-se. Vão-se embora! Por favor, leve-nos consigo.
Мы вам обещаем не ломать очков, не класть перец в чай, а в тапки - червячков.
Nao esconderemos seus oculos Para nao enxergar Nem sapos na sua cama encontrara Nem pimenta no seu cha
Обещаем, мам.
- Sim, mãe.
Мы обещаем
Prometemos.
Что, что, а это мы вам обещаем.
- É claro que te daremos tempo.
- Обещаем.
- Idem.
Обещаем вести себя хорошо!
Sim, prometemos. Vamos portar-nos bem.
Мы обещаем!
Sim! Prometemos!
И мы обещаем, что будем скрывать это.
E nós somos adultos para admitir isso na frente de vocês.
"Мы обещаем, он не последний".
"Com a promessa de mais no futuro."
Обещаем.
Prometemos.
Мы обещаем вам, что вы получите хатамото Шогуна.
Foi prometido um soldo duas vezes maior que o do Shogun hatamoto.
Хорошо, обещаем.
Prometemos.
Обещаем, не будет ни огурцов, ни бананов.
Nada de pepinos nem bananas, neste vídeo.
Юридически, вы остаётесь сами собой. Только гораздо миловиднее и худее. И это мы вам обещаем.
Claro, que continuará a ser você, num sentido legal... mas pense em si, como uma pessoa mais magra e mais atractiva, que alguma vez poderá vir a ser, sem nós.
Но если вы разрешите нам уйти, мы обещаем никогда не возвращаться.
Mas, se nos deixar partir, prometemos nunca mais voltar, jamais.
Да, обещаем.
Sim, prometemos
- Обещаем.
- Juro.
Но мы обещаем любить, уважать и почитать не менее глубоко и страстно.
Mas juramos o nosso amor, nossa honra e respeito de um modo que apenas um ser profundo...
Но если бы ты дал нам пару советов о том, как урегулировать определённую ситуацию... то обещаем, мы вернёмся с наполненными ягодицами.
Mas se nos puderes dar umas dicas sobre como lidar uma situação, prometemos que regressamos com o cu recheado.
Обещаем себе, что никогда не будм как Молли Мамонт вон там.
Prometemos que não iríamos ficar com a Molly, a Mamute.
- Мы обещаем. - Мы клянёмся, на кресте.
- Juramos pela cruz.
Мы обещаем, Йиво, пока мы здесь - это единственная вселенная во всем мире.
Prometemos, Yivo. No que nos diz respeito, és o único universo do mundo.
Сестринству мы обещаем правду... и верность.
À irmandade nós juramos sinceridade, lealdade e irmandade.
Это реальный мир, а ты только надеешься. Соглашайся, и мы обещаем вернуть это место во всем его сладком убожестве.
Aceita a nossa oferta e nós prometemos dar a este lugar todo o seu esplendor anterior.
Весь ваш контЕнт на сайте принаджлежит нам, так записано в договоре, но не волнуйтесь, обещаем не использовать всё это в дурных целях.
Somos donos de tudo o que pões no Friendface, é o que diz nos termos de contracto, mas não te preocupes com isso, não os usaremos para fazer algo de mau, prometemos.
Хорошо, обещаем, мистер Флечер.
- Prometemos, Sr. Fletcher.
Обещаем вспоминать вас каждый раз, когда мы будем ею пользоваться.
Pensaremos em vós sempre que o usarmos.
Ох... да, но Рик и я, мы обещаем друг другу... после войны... что мы хотели бы, хммм... успокоиться.
Mas, o Rick e eu, prometemos um ao outro que depois da guerra... iríamos sossegar...
- Не знаю. Но одно мы тебе обещаем.
Não posso falar agora.
Обещаем.
- Prometemos.
И конечно, мы обещаем больше не ходить по свадьбам..
- Nunca mais iremos à casamentos.
- Обещаем.
- Verás.
Мы обещаем.
Estamos comprometidos a isto.
Мы и мухи не обидим, мы обещаем быть очень хорошими.
Nós não faríamos mal a uma mosca, nós prometemos ser bons.
Каждое утро мы обещаем себе, что будем лучше.
Todos começamos um novo dia... prometendo-nos que vamos fazer melhor.
Надеемся, она придет, но мы обещаем вам, Мегги, вы в надежных руках.
Esperemos que venha. Mas garanto-lhe, Maggie, está em muito boas mãos.
Что мы обещаем друг другу?
Que queremos prometer um ao outro?
- Да. Мы обещаем, Дэниел.
Prometemos, Daniel.
Мы позаботимся о нём, обещаем.
Obrigada.
* И мы обещаем, что будем писать вам *
Nós prometemos escrever-vos,
С вами ничего не случится, мы обещаем.
- Estarás em segurança. Prometemos.
Мы не обещаем выгоду, Кира.
Não te estamos a tentar aleijar, Kira.
Хорошо, мы обещаем.
Está bem. Prometemos.
Мы обещаем, что не подведем Вас.
Prometemos não deixá-lo...
Обещаем
Prometemos.
Книга не для слабонервных, но обещаем, ее чтение будет захватывающим. и с чрезвычайной гордостью представляем ее вам сегодня.
Não é feito para os tímidos, mas sim para uma leitura animada e estamos extremamente orgulhosos por o lançarmos esta noite.
Вот что, Ирен... Обещаем, что все, кто останутся, будут обедать только у вас.
Nós prometemos que todos os aduaneiros da região virão comer aqui.
- Да. - Да, обещаем! ..
Prometido, pode contar connosco.
Обещаем.
Nós prometemos...
Мы не обещаем доставить вас в пункт назначения быстрее, но обещаем, что время с нами пролетит незаметно "
Contratamos a Emilio Pucci para desenhar os nossos uniformes
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274